Final Guidance to Federal Financial Assistance Recipients Regarding Title VI Prohibition Against National Origin Discrimination Affecting Limited English Proficient Persons, 2732-2754 [07-217]
Download as PDF
2732
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
DEPARTMENT OF HOUSING AND
URBAN DEVELOPMENT
[Docket No. FR–4878–N–02]
Final Guidance to Federal Financial
Assistance Recipients Regarding Title
VI Prohibition Against National Origin
Discrimination Affecting Limited
English Proficient Persons
Office of the Assistant
Secretary for Fair Housing and Equal
Opportunity, HUD.
ACTION: Final notice.
AGENCY:
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
SUMMARY: The Department of Housing
and Urban Development (HUD) is
publishing the final ‘‘Guidance to
Federal Financial Assistance Recipients
Regarding Title VI Prohibition Against
National Origin Discrimination
Affecting Limited English Proficient
(LEP) Persons’’ (Guidance) as required
by Executive Order (EO) 13166. EO
13166 directs federal agencies that
extend assistance, subject to the
requirements of Title VI, to publish
Guidance to clarify recipients’
obligations to LEP persons. This final
Guidance follows publication of the
proposed Guidance on December 19,
2003.
DATES: Effective Date: February 21,
2007.
FOR FURTHER INFORMATION CONTACT:
Pamela D. Walsh, Director, Program
Standards and Compliance Division,
Office of Fair Housing and Equal
Opportunity, Department of Housing
and Urban Development, 451 Seventh
Street SW., Room 5226, Washington, DC
20410, telephone: (202) 708–2904 (this
is not a toll-free number). Persons with
hearing or speech impairments may
access this number via TTY by calling
the toll-free Federal Information Relay
Service at (800) 877–8339.
SUPPLEMENTARY INFORMATION:
I. Background—December 19, 2003,
Proposed Guidance
On December 19, 2003 (68 FR 70968),
HUD published proposed Guidance to
help recipients of federal financial
assistance take reasonable steps to meet
their regulatory and statutory
obligations to ensure that LEP persons
have meaningful access to HUD
programs and activities. Under Title VI
of the Civil Rights Act of 1964 (Title VI)
and its implementing regulations,
recipients of federal financial assistance
have a responsibility to ensure
meaningful access to programs and
activities by LEP persons. Specifically,
EO 13166, issued on August 11, 2000,
and reprinted at 65 FR 50121 (August
16, 2000), directs each federal agency
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
that extends assistance subject to the
requirements of Title VI to publish
guidance for its respective recipients
clarifying this obligation.
This Guidance must adhere to the
federal-wide compliance standards and
framework detailed in the Department
of Justice (DOJ) model LEP Guidance,
published at 67 FR 41455 (June 18,
2002). HUD’s proposed Guidance
followed the established format used in
the DOJ model, and solicited comments
on the Guidance’s nature, scope, and
appropriateness. Specific examples set
out in HUD’s Guidance explain and/or
highlight how federal-wide compliance
standards are applicable to recipients of
HUD’s federal financial assistance.
II. Significant Differences Between the
December 19, 2003, Proposed Guidance
and This Final Guidance
This final Guidance takes into
consideration the public comments
received on the December 19, 2003,
proposed Guidance. There are no
significant changes between the
proposed Guidance and this final
Guidance. However, for purposes of
clarification, several minor changes
were made in Appendix A, and a new
Appendix B has been added to the
Guidance. Appendix B, ‘‘Questions and
Answers (Q&A),’’ responds to frequently
asked questions (FAQs) related to
providing meaningful access to LEP
persons.
III. Discussion of Public Comments
Received on the December 19, 2003,
Proposed Guidance
The public comment period on the
December 19, 2003, proposed Guidance
closed on January 20, 2004. On January
20, 2004, the comment period was
extended to February 5, 2004. HUD
received 21 comments. Comments were
received from public housing agencies,
state housing agencies, private sector
housing providers, organizations serving
LEP populations, organizations
advocating that English be the official
U.S. language, and trade associations
representing public housing agencies.
HUD also received more than 7,000
postcards from concerned citizens who
opposed the Guidance as an ‘‘onerous
burden’’ on small and underfunded
organizations and groups that advocated
adoption of English as the official
language of the United States.
The comments expressed a wide
range of viewpoints. Many of the
comments identified areas of the
Guidance for improvement and/or
revision. Other comments objected to
sections of the Guidance or to the
Guidance in its entirety. The most
frequent dissenting comments involved:
PO 00000
Frm 00002
Fmt 4701
Sfmt 4703
(1) Opposition to the Alexander v.
Sandoval Supreme Court decision [53
U.S. 275 (2001)]; (2) enforcement and
compliance efforts (including legal
enforceability, validity of housingrelated legal documents, and
vulnerability of recipients); (3)
applicability of the Guidance (including
HUD’s provision of clearer standards
regarding when the provision of
language services are needed); (4) cost
considerations; (5) competency of
interpreters (including use of informal
interpreters) and translators; (6)
vulnerability of recipients as a result of
this Guidance (including ‘‘safe
harbors’’); and (7) consistency of
translations (including standardized
translations of documents).
In addition, four commenters stated
that HUD did not solicit the input of
stakeholders for the proposed Guidance,
despite the mandate of EO 13166. These
and other comments are discussed in
greater depth below. This preamble
presents a more detailed review of the
most significant concerns raised by the
public in response to the December 19,
2003, proposed Guidance and HUD’s
response to each concern. The
preamble’s sections are:
• Section IV, which discusses
comments regarding the Sandoval
Supreme Court decision (including
enforcement under Title VI);
• Section V, which discusses
comments regarding enforcement and
compliance efforts (including legal
enforceability, validity of housingrelated legal documents, and
vulnerability of recipients);
• Section VI, which discusses
comments regarding applicability of the
Guidance (i.e., clearer standards
regarding when language services can
reasonably be expected to be provided);
• Section VII, which discusses
comments regarding cost
considerations;
• Section VIII, which discusses
comments regarding competency of
interpreters (including use of informal
interpreters) and translators;
• Section IX, which discusses
comments regarding vulnerability of
recipients as a result of this Guidance
(including ‘‘safe harbors’’);
• Section X, which discusses
comments regarding consistency of
translations (including standardized
translations of documents); and
• Section XI, which discusses other
comments.
IV. Comments Regarding the Sandoval
Supreme Court Decision (Including
Enforcement Under Title VI)
Comment: Several commenters wrote
that the proposed Guidance was
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
unsupported by law and, therefore,
urged its withdrawal. The commenters
expressed disagreement with the HUD
and DOJ positions on the holding in
Alexander v. Sandoval. Sandoval
precludes individuals from bringing
judicial actions to enforce those agency
regulations based on Title VI. The
commenters wrote that federal agencies
have no power to enforce such
regulations through this Guidance
because it would violate the Sandoval
decision to use the Guidance to
determine compliance with Title VI and
Title VI’s regulations.
HUD Response. HUD reiterates here,
as it did in the proposed Guidance
published on December 19, 2003, that
its commitment to implement Title VI
through regulations reaching language
barriers is longstanding and is
unaffected by the Sandoval decision. In
its proposed Guidance, HUD stated that
DOJ had disagreed with the
interpretation voiced by the
commenters, and in its final Guidance,
HUD continues to take this position.
The Guidance and the response to
Appendix B, Q&As XV, XXIV, and XXV,
state that the Supreme Court, in the
Sandoval decision, did not strike down
Title VI itself or Title VI’s disparate
impact regulations (at HUD, that would
be its civil rights-related program
requirements or ‘‘CRRPRs’’), but only
ruled that individuals could not enforce
these Title VI regulations through the
courts and could only bring such court
action under the statute itself. The
Guidance further states that because the
Supreme Court did not address the
validity of the regulations or EO 13166,
that both remain in effect. Individuals
may still file administrative complaints
with HUD alleging Title VI and Title VI
regulatory violations for failing to take
reasonable steps to provide meaningful
access to LEP persons.
Appendix B, Q&As II, III, and IV
further clarify the requirements of both
the EO and Title VI of the Civil Rights
Act of 1964. These responses describe
the obligations of federal agencies under
the EO and how Title VI applies to
situations involving discrimination
against LEP persons. These Q&As
explain that Title VI of the Civil Rights
Act of 1964 is the federal law that
protects individuals from
discrimination on the basis of their race,
color, or national origin in programs
that receive federal financial assistance.
Federally conducted programs and
activities are required to meet the
standards for taking reasonable steps to
provide meaningful access to LEP
persons under EO 13166. In addition, all
programs and operations of entities that
receive financial assistance from the
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
federal government, including, but not
limited to, state agencies, local agencies,
and for-profit and nonprofit entities,
and all sub-recipients (those that receive
funding passed through a recipient)
must comply with the Title VI
obligations (including those in the
regulations). Programs that do not
receive federal funding, such as those
that receive Federal Housing
Administration (FHA) insurance, are not
required to comply with Title VI’s
obligations. (If the recipient received
FHA insurance along with Rental
Assistance, construction subsidy, or
other federal assistance, it would be
required to comply with Title VI
requirements.) In certain situations,
failure to ensure that LEP persons can
effectively participate in, or benefit
from, federally assisted programs may
violate Title VI’s prohibition against
national origin discrimination. EO
13166, signed on August 11, 2000,
directs all federal agencies, including
HUD, to work to ensure that programs
receiving federal financial assistance
provide meaningful access to LEP
persons. Section 3 of the EO requires all
federal agencies to issue LEP guidance
to help federally assisted recipients in
providing such meaningful access to
their programs. This guidance must be
consistent with DOJ Guidance, but
tailored to the specific federal agency’s
federally assisted recipients. HUD has
written its general Guidance and
Appendices to meet these requirements.
V. Comments Regarding Enforcement
and Compliance Efforts (Including
Legal Enforceability and Validity of
Housing-Related Legal Documents and
Vulnerability of Recipients)
Comment: Two commenters who
supported adoption of the proposed
Guidance recommended that HUD
provide more detailed Guidance to its
staff on enforcement and compliance
and encouraged collaboration with
nonprofit organizations, such as fair
housing groups funded by the Fair
Housing Initiatives Program (FHIP). A
number of commenters, while
supportive of the Guidance and HUD’s
leadership in this area, suggested
modifications that would, in their view,
provide a more definitive statement of
the minimal compliance standards or
better describe how HUD would
evaluate activities under a more flexible
compliance standard. There were also
comments that claimed the Guidance
was actually a set of regulatory
requirements masquerading as
‘‘Guidance’’; one commenter stated that
the Guidance would be used to
determine compliance with Title VI and
PO 00000
Frm 00003
Fmt 4701
Sfmt 4703
2733
its regulations, rather than as
discretionary advice.
HUD Response. HUD’s rule at 24 CFR
1.7(c) requires HUD to undertake ‘‘a
prompt investigation whenever a
compliance review, report, complaint,
or any other information indicates a
possible failure to comply with this part
1.’’ As explained further in Appendix B,
Q&As XVI, XVIII, and XIX, FHEO will
investigate or review complaints or
other information that suggests a
recipient is not in compliance with its
Title VI obligations. HUD will
determine whether the recipient has
made reasonable efforts to ensure
participation of LEP persons in
programs or activities receiving federal
financial assistance from HUD. Review
of the evidence will include, but may
not be limited to, application of the
four-factor analysis identified in the LEP
Guidance, which provides a framework
for reviewing the totality of the
circumstances and objectively balances
the need to ensure meaningful access by
LEP persons and without imposing
undue burdens on recipients. HUD will
also collect and evaluate evidence about
whether the recipient has adopted a
Language Access Plan (LAP) that
reflects LEP needs (or addressed LEP
needs in another official plan, such as
the PHA or Consolidated Plan),
implemented the Plan, and maintained
Title VI compliance records that
demonstrate services provided to LEP
persons. HUD will inform the recipient
of any findings of compliance or noncompliance in writing. If the
investigation or review results in
findings that the recipient has failed to
comply with HUD’s rules at 24 CFR part
1, HUD will inform the recipient and
attempt to resolve the findings by
informal means [24 CFR 1.7(d)]. HUD
may use other means of voluntary
cooperation, such as negotiation and
execution of a voluntary compliance
agreement. If HUD determines that
compliance cannot be secured by
voluntary means, HUD may use other
means to enforce its rules under Title
VI, such as the suspension or
termination of approved funding or
refusal to grant future funding [24 CFR
1.8(a), (c), and (d)]. HUD also may refer
the matter to DOJ for enforcement
action.
Appendix B, Q&A VII, provides
additional guidance on the four-factor
analysis by explaining that recipients
are required to take reasonable steps to
ensure meaningful access to LEP
persons. This standard is intended to be
both flexible and fact-dependent and
also to balance the need to ensure
meaningful access by LEP persons to
critical services while not imposing
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
2734
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
undue financial burdens on small
businesses, small local governments, or
small nonprofit organizations. The
recipient may conduct an
individualized assessment that balances
the following four factors: (1) Number or
proportion of LEP persons served or
encountered in the eligible service
population (‘‘served or encountered’’
includes those persons who would be
served or encountered by the recipient
if the persons were afforded adequate
education and outreach); (2) frequency
with which LEP persons come into
contact with the program; (3) nature and
importance of the program, activity, or
service provided by the program; and (4)
resources available to the recipient and
costs to the recipient. It further refers
recipients to examples of applying the
four-factor analysis to HUD-specific
programs in Appendix A of HUD LEP
Guidance.
Appendix B, Q&A IX, explains that
after completing the four-factor analysis
and deciding what language assistance
services are appropriate, a recipient may
develop a LAP or Implementation Plan
to address identified needs of the LEP
populations it serves. Some elements
that may be helpful in designing an LAP
include: (1) Identifying LEP persons
who need language assistance and the
specific language assistance that is
needed; (2) identifying ways in which
language assistance will be provided; (3)
providing effective outreach to the LEP
community; (4) training staff; (5)
translating informational materials in
identified language(s) that detail
services and activities provided to
beneficiaries (e.g., model leases, tenants’
rights and responsibilities brochures,
fair housing materials, first-time
homebuyer guide); (6) providing
appropriately translated notices to LEP
persons (e.g., eviction notices, security
information, emergency plans); (7)
providing interpreters for large,
medium, small, and one-on-one
meetings; (8) developing community
resources, partnerships, and other
relationships to help with the provision
of LEP services; and (9) making
provisions for monitoring and updating
the LAP.
However, HUD did not make changes
to the Guidance itself. At this time, HUD
does not feel that a specific separate
statement of compliance standards is
needed. HUD will continue to apply
current Title VI investigative standards
when conducting LEP investigations or
compliance reviews. (See Appendix B,
Q&A VI, for further discussion.)
Comment: Several commenters stated
that housing documents of a legal
nature, such as leases, sales contracts,
etc., that are translated into foreign
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
languages might not be upheld in court
as legally enforceable.
HUD Response. HUD appreciates this
concern that the documents required by
the Guidance would complicate
possible eviction actions. State and local
law govern contractual agreements
between residents and landlords.
Comment: Commenters stated that
questions could be raised about the
accuracy of the translation and whether,
for example, a tenant’s signature on both
English language and foreign language
versions of a housing-related legal
document would be upheld as valid in
a judicial proceeding.
HUD Response. HUD recommends
that when leases are translated into
other languages than English, the
recipient only ask the tenant to sign the
English lease. The translated document
would be provided to the tenant but
marked ‘‘For information only.’’
However, this recommendation in no
way minimizes the need to ensure
meaningful access, and therefore to take
reasonable measures, such as second
checks by professional translators, to
ensure that the translation is accurate.
VI. Comments Regarding Applicability
of the Guidance (i.e., HUD Should
Provide Clearer Standards Regarding
the Provision of Language Services)
Comment: Several commenters wrote
that the statement ‘‘coverage extends to
a recipient’s entire program or activity
* * * even if only one part of the
recipient receives the federal
assistance,’’ places an unwarranted
burden on an entire program. One
commenter gave the example of a PHA
that contracts with a Residents’ Council
that provides some level of LEP
services. The commenter recommended
that the PHA should not be required to
enforce LEP requirements against the
Residents’ Council unless there is clear
evidence of discriminatory intent.
HUD Response. With regard to the
specific example of a Residents’ Council
that provides some level of LEP
services, given the context, we assume
that this comment intended to
characterize the Council as a
subrecipient of federal financial
assistance. The proposed Guidance
issued on December 19, 2003, states that
‘‘subrecipients likewise are covered
when federal funds are passed through
from one recipient to a subrecipient.’’
Recipients such as Community
Development Block Grant (CDBG)
Entitlement jurisdictions, CDBG state
programs, and PHAs are required to
monitor their subrecipients who receive
federal financial assistance for a variety
of purposes. Among these purposes are
that such entities are also subject to the
PO 00000
Frm 00004
Fmt 4701
Sfmt 4703
requirements of Title VI of the Civil
Rights Act of 1964, as amended by the
Civil Rights Restoration Act of 1987.
This final Guidance does not change the
position taken on this issue as cited in
the proposed Guidance. Therefore, the
Resident Counsel in the above comment
would be subject to Title VI if it
received any funding from the PHA,
although its analysis may indicate that
it must provide little, if any, LEP
services. The Guidance and Appendix
B, Q&A IV, restate that Title VI’s LEP
obligations apply to (1) all programs and
activities of entities that receive federal
financial assistance, and (2) all
subrecipients that receive federal funds
that are passed through a recipient.
Entities that are not recipients or
subrecipients of federal financial
assistance are not, themselves, subject to
Title VI requirements (see 24 CFR 1.2),
although recipients using contractors to
carry out recipient activities remain
obligated to ensure civil rights
compliance in those activities. With
regard to the comment that LEP
requirements should only apply to
subrecipients in the case of clear
evidence of discriminatory intent, refer
to Appendix B, Q&A IV, for a more indepth response. Finally, this Guidance
in no way expands the scope of
coverage mandated by Title VI, as
amended by the Civil Rights Restoration
Act of 1987, which defined the terms
‘‘program’’ and ‘‘program or activity.’’
VII. Comments Regarding Cost
Considerations
Comments: A number of comments
focused on the cost considerations as an
element of HUD’s flexible four-factor
analysis for identifying and addressing
the language assistance needs of LEP
persons. For example, several
commenters said that implementing this
Guidance would constitute an unfunded
mandate and that the total costs
nationally would exceed the $100
million limit stipulated in the Unfunded
Mandates Control Act. Commenters also
stated that document translation is not
a ‘‘one-time’’ cost, since laws,
regulations, and Guidance all change
over time. In addition, several
commenters noted that private housing
providers and PHAs would not be able
to recover the costs of implementing
LEP services through rent increases,
since LEP services are not included in
HUD formulae used to calculate and
approve rent increases. A few comments
suggested that the flexible factdependent compliance standard
incorporated by the Guidance, when
combined with the desire of most
recipients to avoid the risk of
noncompliance, could lead some large,
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
statewide recipients to incur
unnecessary or inappropriate financial
burdens in conjunction with already
strained program budgets.
While no comments urged that costs
be excluded from the analysis, some
commenters wrote that a recipient could
use cost as an inappropriate justification
for avoiding otherwise reasonable and
necessary language assistance to LEP
persons.
HUD Response. HUD believes that
costs are a material consideration in
identifying the reasonableness of
particular language assistance measures,
and that the Guidance identifies an
appropriate framework by which costs
are to be considered. The Department
recognizes that some projects’ budgets
and resources are constrained by
contracts and agreements with the
Department. These constraints may
impose a material burden upon the
projects. Where a recipient of HUD
funds can demonstrate such a material
burden, HUD views this as a critical
item in the consideration of costs in the
four-factor analysis. However, where
documents share common text, costs
can be significantly decreased through
pooling resources. For instance, many
HUD recipients of HUD funds belong to
national organizations that represent
their interests. HUD recommends that
these national groups set aside some
funds from membership fees to offset
the written translations. In addition, the
same national groups may contract with
a telephone interpreter service to
provide oral interpretation on an asneeded basis. Appendix A discusses
this issue in greater depth. Appendix B,
Q&A VII, integrates the issue of cost as
part of the discussion of the four-factor
analysis described in the Guidance by
advising the recipient to take into
account both the costs and resources
available to the recipient.
In addition, Appendix B, Q&A XII,
explains how a recipient may
supplement its limited resources to
provide necessary language services
without sacrificing quality and
accuracy. The federal government’s LEP
Web site, https://www.lep.gov/recip.html
(scroll to translator and interpreter
organizations), lists some examples of
associations and organizations whose
members may provide translation and
interpretation services. In addition, the
General Services Administration
maintains a language services database
for both written translations and oral
interpretation that can be accessed at:
https://www.gsaelibrary.gsa.gov/
ElibMain/
SinDetails?executeQuery=YES&
scheduleNumber=738+II&flag &
filter=&specialItemNumber=382+1. Site
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
visitors may choose an interpreter or
translator from among a list of language
service providers. Language service
providers are available through other
means, as well, and the above list is in
no way meant to be an exclusive list or
recommendations, but rather is shared
for information purposes only.
VIII. Comments Regarding Competency
of Interpreters (Including Use of
Informal Interpreters) and Translators
Comment: Several commenters wrote
that written LAPs should include
language strongly discouraging or
severely limiting the use of informal
interpreters, such as family members,
guardians, or friends. Some
recommended that the Guidance
prohibit the use of informal interpreters
except in limited or emergency
situations. Commenters expressed
concern that the technical and ethical
competency of interpreters could
jeopardize meaningful and appropriate
access at the level and type
contemplated under the Guidance.
HUD Response. HUD believes that the
Guidance is sufficient to allow
recipients to achieve the proper balance
between the many situations where the
use of informal interpreters is
inappropriate, and the few where the
transitory and/or limited use of informal
interpreters is necessary and
appropriate in light of the nature of the
service or benefit being provided and
the factual context in which that service
or benefit is being provided. Appendix
B, Q&A XIII, states that a recipient
should generally discourage the use of
family members or other informal
interpreters, but should permit the use
of interpreters of the LEP person’s
choosing when that LEP person rejects
the recipient’s free language assistance
services. This Guidance further explains
and clarifies all aspects of how a
recipient can provide different types of
interpretation services, including
informal interpreters for different
situations. To ensure the quality of
written translations and oral
interpretations, HUD encourages
recipients to use professional
interpreters and translators.
Comment: A number of commenters
objected to requiring recipients to
determine the competency of
interpreters or translators, and strongly
stated that such a requirement was too
burdensome for the small- to mediumsized housing providers. A few
commenters urged HUD to provide
details on particular interpretation
standards or approaches that would
apply on a national basis.
HUD Response. HUD declines to set
such professional or technical
PO 00000
Frm 00005
Fmt 4701
Sfmt 4703
2735
standards. General guidelines for
translator and interpreter competency
are set forth in the Guidance.
Recipients, beneficiaries, and
associations of professional interpreters
and translators could collaborate in
identifying the applicable professional
and technical interpretation standards
that are appropriate for particular
situations. For example, local, state, or
national chapters of businesses or
housing trade organizations can set up
and enforce a set of rules and standards
that will qualify interpreters and
translators to participate in housingrelated legal and other program-related
transactions. Alternatively, PHAs may
be able to find qualified interpreters and
translators through associations
representing that industry (e.g.,
American Translators Association,
National Association of Judicial
Interpreters and Translators, Translators
and Interpreters Guild, and others) or
even from for-profit organizations.
Housing provider groups and/or
individual housing providers can, as
part of their LAPs, communicate with
the state Attorney General’s Office or
the State Administrative Offices of the
Courts regarding the regulations that
govern the use of interpreters in most
legal proceedings in state courts.
Sections VI.A.1 and VI.B.4 of the
general Guidance provide information
on how to determine the competency of
interpreters and translators. In addition,
Appendix B, Q&A XII, re-emphasizes
that the recipient should try to ensure
the quality and accuracy of any
interpretation or translation services
provided.
IX. Comments Regarding Vulnerability
of Recipients as a Result of This
Guidance (Including ‘‘Safe Harbors’’)
Comments: Some comments focused
on providing ‘‘safe harbors’’ for oral
translations and provision of written
translation for vital documents. The
commenters stated that there should be
a level below which there would be no
need to provide language services where
the numbers and proportions of the
population that are LEP are
insignificant. Another commenter
recommended that the ‘‘safe harbor’’
standards be less stringent and that
compliance be determined based on the
total circumstances.
Comment: While not clearly stated in
any of the comments, there appeared to
be a misunderstanding about how the
safe harbor requirements applied to the
eligible population of the market area as
opposed to current beneficiaries of the
recipient.
HUD Response. This final Guidance
makes no changes to the ‘‘safe harbor’’
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
2736
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
provisions found at Paragraph VI.B.3 or
the Guidance in Appendix A.
Oral Interpretation v. Written
Translation: The ‘‘safe harbor’’ provided
in this Guidance is for written
translations only. There is no ‘‘safe
harbor’’ for oral interpretation. In fact,
Q&As XXII and XXIII clarify that no
matter how few LEP persons the
recipient is serving, oral interpretation
services should be made available in
some form. Recipients should apply the
four-factor analysis to determine
whether they should provide reasonable
and timely, oral interpretation
assistance, free of charge, in all cases, to
any beneficiary that is LEP. Depending
on the circumstances, reasonable oral
interpretation assistance might be an inperson or telephone service line
interpreter.
Safe Harbor for Written Translations:
Q&A XX explains how the four-factor
analysis and the recipient’s subsequent
actions may be used to provide a ‘‘safe
harbor’’ for written translations. HUD
LEP Guidelines in Paragraph VI(B)(3)
explains how certain recipient activities
would constitute a ‘‘safe harbor’’ against
a HUD finding that the recipient had not
made reasonable efforts to provide
written language assistance. As has
already been noted, this Guidance is not
intended to provide a definitive answer
governing the translation of written
documents for all recipients, nor one
that is applicable in all cases and for all
situations. Rather, in drafting the ‘‘safe
harbor’’ and vital documents provisions
of the Guidance, HUD sought to provide
one, but not necessarily the only point
of reference for when a recipient should
consider translations of documents (or
the implementation of alternatives to
translating such documents). The
recipient should consider its particular
program or activity, the document or
information in question, and the
potential LEP populations served.
Specific Safe Harbor Guidance:
Appendix B, Q&A XXI, provides a
helpful table that further clarifies the
‘‘safe harbors’’ for written translations
based on the number and percentages of
the market area-eligible population or
current beneficiaries and applicants that
speak a specific language. According to
the table, HUD would expect
translations of vital documents to be
provided when the eligible LEP
population in the market area or the
current beneficiaries exceeds 1,000
persons or if it exceeds 5 percent of the
eligible population or beneficiaries
along with more than 50 persons. In
cases where more than 5 percent of the
eligible population speaks a specific
language, but fewer than 50 persons are
affected, there should be a translated
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
written notice of the person’s right to an
oral interpretation. An oral
interpretation should be made available
in all cases.
Vital Documents: Q&A XX defines a
‘‘safe harbor’’ for written translations for
purposes of this Guidance as one where
the recipient has undertaken efforts to
prevent a finding of non-compliance
with respect to the needed translation of
vital written materials. HUD’s Guidance
follows DOJ’s Guidance that define a
‘‘safe harbor’’ only for the translation of
vital documents. Q&A X describes how
to determine if a document is a ‘‘vital
document.’’ Vital documents are those
that are critical for ensuring meaningful
access by beneficiaries or potential
beneficiaries generally and LEP persons
specifically. If a recipient (1) undertakes
the four-factor analysis, (2) determines a
need for translated materials, and (3)
translates vital documents to
accommodate the primary languages of
its LEP applicants, beneficiaries, and
potential beneficiaries, then HUD will
consider this strong evidence of
compliance with respect to translation
of vital documents.
The decision as to what programrelated documents should be translated
into languages other than English is a
complex one. While documents
generated by a recipient may be helpful
in understanding a program or activity,
not all are critical or vital to ensuring
meaningful access by beneficiaries
generally and LEP persons specifically.
Some documents may create or define
legally enforceable rights or
responsibilities on the part of individual
beneficiaries (e.g., leases, rules of
conduct, notices of benefit denials, etc.).
Others, such as applications or
certification forms, solicit important
information required to establish or
maintain eligibility to participate in a
federally assisted program or activity.
For some programs or activities, written
documents may be the core benefit or
service provided. Moreover, some
programs or activities may be
specifically focused on providing
benefits or services to significant LEP
populations. Finally, a recipient may
elect to solicit vital information orally as
a substitute for written documents.
Certain languages are oral rather than
written, and thus a high percentage of
such LEP speakers will likely be unable
to read translated documents or written
instructions. Each of these factors
should play a role in deciding: (1) What
documents should be translated; (2)
what target languages other than English
are appropriate; and (3) whether more
effective alternatives exist, rather than
continued reliance on written
PO 00000
Frm 00006
Fmt 4701
Sfmt 4703
documents to obtain or process vital
information.
Eligible population in the housing
market area vs. current beneficiaries
and applicants: While the final
Guidance makes no changes to the safe
harbor provisions found in Section
VI.B.3. of the Guidance or to that found
in Appendix A, the latter has been
changed to differentiate between how
the results of the ‘‘safe harbor’’ will
affect a recipient’s outreach efforts to
eligible LEP populations as opposed to
its LEP services for current beneficiaries
and applicants of its programs. We have
clarified in the ‘‘Housing’’ portion of
Appendix A, as well as in Appendix B,
Q&A XXI, that the ‘‘safe harbor’’
evaluation will differ depending on the
population the recipient is considering.
When conducting outreach to the
eligible population in the housing
market area, the number and percentage
of the eligible LEP population in that
housing market area should be
evaluated. When working with a
recipient’s own beneficiaries (e.g.,
residents of a specific housing
development or applicants to the
housing development), the number and
percentage of LEP persons living in the
housing and on the waiting list should
be evaluated.
Guidance v. Requirements: Regarding
written translations, the general HUD
Guidance does identify actions that will
be considered strong evidence of
compliance with Title VI LEP
obligations. However, the failure to
provide written translations under these
cited circumstances does not necessarily
mean that the recipient is in noncompliance. Rather, the ‘‘safe harbors’’
provide a starting point for recipients to
consider whether the following justify
written translations of commonly used
forms into frequently encountered
languages other than English: (1) The
importance of the service, benefit, or
activity and the nature of the
information sought; (2) the number or
proportion of LEP persons served; (3)
the frequency with which LEP persons
need this particular information and the
frequency of encounters with the
particular language being considered for
translation; and (4) resources available,
including costs.
Comment: One comment pointed out
that current demographic information
based on the 2000 Census or other data
was not readily available to assist
recipients in identifying the number or
proportion of LEP persons and the
significant language groups among their
otherwise eligible beneficiaries.
HUD Response. This information is
now available at: https://
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
www.census.gov/main/www/
com2000.html.
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
X. Comments Regarding Consistency of
Translations (Including Standardized
Translations of Documents)
Comment: One commenter stated that
the concept of ‘‘safe harbors’’ should
reflect an agreed-upon split of
responsibilities between HUD and its
private and public sector partners.
Several commenters proposed that HUD
provide standardized translations of
basic programmatic and legal
documents associated with HUD
housing programs (e.g., public housing
lease, housing discrimination complaint
form, etc). They also recommended that
HUD assume the cost of such
translations as a means of reducing the
costs of LEP services.
HUD Response. On an ad hoc basis,
HUD’s individual program offices have
translated ‘‘as needed’’ important
documents that affect that particular
office’s programs. This approach has
been effective and will be continued.
XI. Other Comments
Comment: Several national
organizations representing assisted
housing providers said HUD should
place a ‘‘disclaimer’’ on its translated
documents that stipulates they are: (1)
HUD translations, (2) provided as
supplementary information, (3) not
replacement for the official English
document, and (4) not word-for-word
translations of the housing providers
documents.
HUD Response. After undertaking
reasonable quality control measures to
ensure the accuracy of the translation,
HUD will use the following language as
a disclaimer in its translated lease or
other documents: ‘‘This document is a
translation of a HUD-issued legal
document. HUD provides this
translation to you merely as a
convenience to assist in your
understanding of your rights and
obligations. The English language
version of this document is the official,
legal, controlling document. This
translated document is not an official
document.’’
Comment: Recipients of HUD funds
have commented on potential
complications that may arise during
legal proceedings on the eviction of
non-compliant residents. Recipients
noted that failure on the part of the
housing providers to provide all vital
documents in the resident’s native
language would create a defense against
eviction.
HUD Response. HUD appreciates this
concern that the documents required by
the Guidance would complicate
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
possible eviction actions. As stated in
Appendix B, Q&A XIV, state and local
laws control contractual agreements
between residents and landlords.
Notwithstanding, HUD is unaware of
any state or local case law that would
encumber the eviction process.
Comment: National organizations
representing assisted housing providers
commented that the definition of ‘‘Who
is LEP?’’ is misleading. They pointed
out that since all members of the family
over 18 years of age must sign the lease
and related documents, they, therefore,
are all legally responsible for the terms
and conditions of the lease. If a member
of the family who signs the lease is
English proficient, then this family
should not be counted as LEP, and the
standards for providing alternate
language services to that family should
not apply.
HUD response. HUD and its recipients
do not determine who is LEP. The
beneficiaries of the services and
activities identify themselves as LEP.
Comment: HUD received more than
7,000 postcards from individual citizens
who opposed the Guidance as an
‘‘onerous burden’’ on small and
underfunded organizations and who
advocated adoption of English as the
official language of the United States.
HUD Response. As stated in
Appendix B, Q&As II and III, the
Guidance is based on Title VI of the
Civil Rights Act of 1964, which
prohibits discrimination based on
national origin in programs and
activities receiving federal financial
assistance, and is, therefore, not a new
requirement. The Guidance requires that
meaningful access to programs,
activities, and services that receive such
assistance are expected to be provided
to LEP persons. As explained in
Appendix B, Q&A XXVI, recipients
operating in jurisdictions in which
English has been declared the official
language continue to be subject to Title
VI federal nondiscrimination
requirements, including those
applicable to the provisions of federally
assisted services to LEP persons.
Comment: Four commenters stated
that HUD did not solicit the input of
housing industry stakeholders in
drafting the Guidance, despite the
mandate of EO 13166. They
recommended that HUD convene a
stakeholder meeting to discuss issues
relating to the final version of this
Guidance.
HUD Response. HUD contends that
the process of publishing the December
19, 2003, proposed Guidance, providing
the public comment period, reviewing
the issues raised by the comments, and
issuing this final version of the
PO 00000
Frm 00007
Fmt 4701
Sfmt 4703
2737
Guidance (with Appendices A and B)
provided adequate opportunity for all
housing industry stakeholders to
review, discuss, and comment on the
Guidance. HUD has determined that no
separate housing industry stakeholder
meetings are necessary.
Since publication of the proposed
Guidance, HUD has provided several
training sessions to industry groups.
After this final Guidance is published,
HUD plans to hold a series of public
forums where PHAs, housing and
service providers, and other HUD
program recipients and beneficiaries
may exchange ideas on how to
implement this Guidance and discuss
and identify ‘‘promising practices’’ in
serving LEP persons.
In addition, the following clarifying
comments have been added in
Appendix B: (1) Q&A I defines LEP
persons as ‘‘persons who, as a result of
national origin, do not speak English as
their primary language and who have a
limited ability to speak, read, write or
understand English;’’ (2) Q&A V
describes the applicability of these
requirements to immigration and
citizenship by explaining that U.S.
citizenship and LEP should not be used
interchangeably. It is possible for a
person to be a citizen and LEP, or for
a person to be fluent in English but not
a U.S. citizen. Some, but not all, HUD
programs do require recipients to
document the citizenship or eligible
immigrant status of program
beneficiaries. Title VI applies equally to
citizens, documented non-citizens and
undocumented non-citizens, based on
the LEP status of those who meet
program requirements; (3) Q&A VIII
specifies the types of language
assistance that may be used. These
include, but are not limited to, oral
interpretation services, bilingual staff,
telephone service lines interpreters,
written translation services, notices to
staff and recipients of the availability of
LEP services, and referrals to
community liaisons proficient in the
language of LEP persons; (4) Q&A XI
helps to determine the language needs
of a beneficiary. Recipients may ask
about language service needs from all
prospective beneficiaries (regardless of
the prospective beneficiary’s race or
national origin) and use language
identification (or ‘‘I speak’’) cards that
invite LEP persons to identify their own
language needs. To reduce costs of
compliance, the Bureau of the Census
has made a set of these cards available
on the Internet at https://www.usdoj.gov/
crt/cor/13166.htm; (5) Q&A XIII tells
beneficiaries how to file a complaint;
and (6) Q&A XXVII provides the address
for the Web site to obtain further
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
2738
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
information. The Web site also contains
a link to another set of ‘‘I speak’’ cards
in a different format. A recipient of DOJ
funds and translator and interpreter
organizations jointly created these. They
are available at https://www.lep.gov/
ocjs_languagecard.pdf. Other promising
practices can also be found in the
General Chapter (Chapter 1) of DOJ’s
Tips and Tools document, found at
https://www.lep.gov/
tips_tools_92104.pdf and at https://
www.lep.gov/tips_tools_92104.htm.
In addition to addressing the concerns
noted above, HUD has substituted,
where appropriate, technical or stylistic
changes that more clearly articulate, in
HUD’s view, the underlying principles,
guidelines, or recommendations
detailed in the final Guidance. Language
has been added that clarifies the
Guidance’s application to activities
undertaken by a recipient either
voluntarily or under contract in support
of a federal agency’s functions. After
appropriate revision based on an indepth review and analysis of the
comments, with particular focus on the
common concerns summarized above,
HUD adopts its final ‘‘Notice of
Guidance to Federal Financial
Assistance Recipients Regarding Title VI
Prohibition Against National Origin
Discrimination Affecting Limited
English Proficiency Persons.’’ The text
of this final Guidance, along with
Appendices A and B, are below. Title VI
regulations that deal with
discrimination based on national origin
have not changed, and violations of the
prohibition on national origin
discrimination will continue to be
enforced as in the past. Therefore, no
substantive changes have been made to
the general Guidance, although some
editorial changes were made. A few
substantive changes were made to the
HUD-specific Guidance in Appendix A,
from that which was published as
proposed Guidance at 68 FR 70968 on
December 19, 2003. The changes were
made to provide clarity. Some editorial
changes were also made.
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
Final Guidance
I. Introduction
Most individuals living in the United
States read, write, speak, and
understand English. There are many
individuals, however, for whom English
is not their primary language. For
instance, based on the 2000 census, over
26 million individuals speak Spanish
and almost 7 million individuals speak
an Asian or Pacific Island language at
home. If these individuals have a
limited ability to read, write, speak, or
understand English, they are limited
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
English proficient, or ‘‘LEP.’’ In the 2000
census, 28 percent of all Spanish and
Chinese speakers and 32 percent of all
Vietnamese-speakers reported that they
spoke English ‘‘not well’’ or ‘‘not at all.’’
Language for LEP persons can be a
barrier to accessing important benefits
or services, understanding and
exercising important rights, complying
with applicable responsibilities, or
understanding other information
provided by federally funded programs
and activities. The federal government
funds an array of programs, services,
and activities that can be made
accessible to otherwise-eligible LEP
persons. The federal government is
committed to improving the
accessibility of these programs and
activities to eligible LEP persons, a goal
that reinforces its equally important
commitment to promoting programs and
activities designed to help individuals
learn English. Recipients should not
overlook the long-term positive impacts
of incorporating or offering English as a
Second Language (ESL) programs in
parallel with language assistance
services. ESL courses can serve as an
important adjunct to a proper LEP plan
or Language Access Plan (LAP).
However, the fact that ESL classes are
made available does not obviate the
statutory and regulatory requirement to
provide meaningful access for those
who are not yet English proficient.
Recipients of federal financial assistance
have an obligation to reduce language
barriers that can preclude meaningful
access by LEP persons to important
government programs, services, and
activities. HUD recognizes that many
recipients had language assistance
programs in place prior to the issuance
of Executive Order 13166. This policy
guidance provides a uniform framework
for a recipient to integrate, formalize,
and assess the continued vitality of
these existing and possibly additional
reasonable efforts based on the nature of
its program or activity, the current
needs of the LEP populations it
encounters, and its prior experience in
providing language services in the
community it serves.
In certain circumstances, failure to
ensure that LEP persons can effectively
participate in or benefit from federally
assisted programs and activities may
violate the prohibition under Title VI of
the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C.
2000d, and Title VI regulations against
national origin discrimination. The
purpose of this policy guidance is to
assist recipients in fulfilling their
responsibilities to provide meaningful
access to LEP persons under existing
law. This policy guidance clarifies
existing legal requirements for LEP
PO 00000
Frm 00008
Fmt 4701
Sfmt 4703
persons by describing the factors
recipients should consider in fulfilling
their responsibilities to LEP persons.
The policy guidance is not a regulation,
but rather a guide. Title VI and its
implementing regulations require that
recipients take responsible steps to
ensure meaningful access by LEP
persons. This guidance provides an
analytical framework that recipients
may use to determine how best to
comply with statutory and regulatory
obligations to provide meaningful
access to the benefits, services,
information, and other important
portions of their programs and activities
for individuals who are limited English
proficient. These are the same criteria
HUD will use in evaluating whether
recipients are in compliance with Title
VI and Title VI regulations.
As with most government initiatives,
guidance on LEP requires balancing
several principles. While this Guidance
discusses that balance in some detail, it
is important to note the basic principles
behind that balance. First, HUD must
ensure that federally assisted programs
aimed at the American public do not
leave some behind simply because they
face challenges communicating in
English. This is of particular importance
because, in many cases, LEP individuals
form a substantial portion of those
encountered in federally assisted
programs. Second, HUD must achieve
this goal while finding constructive
methods to reduce the costs of LEP
requirements on small businesses, small
local governments, or small non-profit
entities that receive federal financial
assistance.
There are many productive steps that
the federal government, either
collectively or as individual grant
agencies, can take to help recipients
reduce the costs of language services,
without sacrificing meaningful access
for LEP persons. Without these steps,
certain smaller grantees may well
choose not to participate in federally
assisted programs, threatening the
critical functions that the programs
strive to provide. To that end, HUD
plans to continue to provide assistance
and guidance in this important area. In
addition, HUD plans to work with
representatives of state and local
governments, public housing agencies,
assisted housing providers, fair housing
assistance programs and other HUD
recipients, and LEP persons to identify
and share model plans, examples of best
practices, and cost-saving approaches.
Moreover, HUD intends to explore how
language assistance measures, resources,
and cost-containment approaches
developed with respect to its own
federally conducted programs and
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
activities can be effectively shared or
otherwise made available to recipients,
particularly small businesses, small
local governments, and small non-profit
entities. An interagency working group
on LEP has developed a Web site,
https://www.lep.gov, to assist in
disseminating this information to
recipients, federal agencies, and the
communities being served.
Many persons who commented on the
Department of Justice’s (DOJ) proposed
LEP guidance, published January 16,
2001 (66 FR 3834), later published for
additional public comment on January
18, 2002 (67 FR 2671), and published as
final on June 18, 2002 (67 FR 41455),
have noted that some have interpreted
the case of Alexander v. Sandoval, 532
U.S. 275 (2001), as implicitly striking
down the regulations promulgated
under Title VI that form the basis for the
part of Executive Order 13166 that
applies to federally assisted programs
and activities. DOJ and HUD have taken
the position that this is not the case, for
reasons explained below. Accordingly,
HUD will strive to ensure that federally
assisted programs and activities work in
a way that is effective for all eligible
beneficiaries, including those with
limited English proficiency.
II. Legal Authority
Section 601 of Title VI of the Civil
Rights Act of 1964, 42 U.S.C. 2000d,
provides that no person shall ‘‘on the
ground of race, color, or national origin,
be excluded from participation in, be
denied the benefits of, or be subjected
to discrimination under any program or
activity receiving federal financial
assistance.’’ Section 602 authorizes and
directs federal agencies that are
empowered to extend federal financial
assistance to any program or activity ‘‘to
effectuate the provisions of [section 601]
* * * by issuing rules, regulations, or
orders of general applicability’’ (42
U.S.C. 2000d–1).
HUD regulations promulgated
pursuant to section 602 forbid recipients
from ‘‘utiliz[ing] criteria or methods of
administration which have the effect of
subjecting individuals to discrimination
because of their race, color, or national
origin, or have the effect of defeating or
substantially impairing accomplishment
of the objectives of the program as
respects individuals of a particular race,
color, or national origin’’ (24 CFR 1.4).
The Supreme Court, in Lau v. Nichols,
414 U.S. 563 (1974), interpreted
regulations promulgated by the former
Department of Health, Education, and
Welfare, including a regulation similar
to that of HUD, 24 CFR 1.4, to hold that
Title VI prohibits conduct that has a
disproportionate effect on LEP persons
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
because such conduct constitutes
national-origin discrimination. In Lau, a
San Francisco school district that had a
significant number of non-English
speaking students of Chinese origin was
required to take reasonable steps to
provide them with a meaningful
opportunity to participate in federally
funded educational programs.
On August 11, 2000, Executive Order
13166, ‘‘Improving Access to Services
for Persons with Limited English
Proficiency,’’ was issued and published
on August 16, 2000 (65 FR 50121).
Under that order, every federal agency
that provides financial assistance to
non-federal entities must publish
guidance on how their recipients can
provide meaningful access to LEP
persons and thus comply with Title VI
regulations forbidding funding
recipients from ‘‘restrict[ing] an
individual in any way in the enjoyment
of any advantage or privilege enjoyed by
others receiving any service, financial
aid, or other benefit under the program’’
or from ‘‘utiliz[ing] criteria or methods
of administration which have the effect
of subjecting individuals to
discrimination because of their race,
color, or national origin, or have the
effect of defeating or substantially
impairing accomplishment of the
objectives of the program as respects
individuals of a particular race, color, or
national origin.’’
On that same day, DOJ issued a
general guidance document addressed
to ‘‘Executive Agency Civil Rights
Officers’’ setting forth general principles
for agencies to apply in developing
guidance documents for recipients
pursuant to the Executive Order. The
DOJ document is titled, ‘‘Enforcement of
Title VI of the Civil Rights Act of 1964
National Origin Discrimination Against
Persons With Limited English
Proficiency,’’ published on August 16,
2000 (65 FR 50123) (‘‘DOJ LEP
Guidance’’).
Subsequently, federal agencies raised
questions regarding the requirements of
the Executive Order, especially in light
of the Supreme Court’s decision in
Alexander v. Sandoval, 532 U.S. 275
(2001). On October 26, 2001, the
Assistant Attorney General for the Civil
Rights Division issued a memorandum
for ‘‘Heads of Departments and
Agencies, General Counsels and Civil
Rights Directors.’’ This memorandum
clarified and reaffirmed the DOJ LEP
Guidance in light of Sandoval. This
Guidance noted that some have
interpreted Sandoval as implicitly
striking down the disparate-impact
regulations promulgated under Title VI
that form the basis for the part of
Executive Order 13166 that applies to
PO 00000
Frm 00009
Fmt 4701
Sfmt 4703
2739
federally assisted programs and
activities. See, e.g., Sandoval,, 532 U.S.
at 286, 286 n.6 (‘‘[W]e assume for
purposes of this decision that section
602 confers the authority to promulgate
disparate-impact regulations; We cannot
help observing, however, how strange it
is to say that disparate-impact
regulations are ‘inspired by, at the
service of, and inseparably intertwined
with’ Sec. 601 * * * when Sec. 601
permits the very behavior that the
regulations forbid.’’). This guidance,
however, makes clear that the DOJ
disagreed with this interpretation.
Sandoval holds principally that there is
no private right of action to enforce Title
VI disparate-impact regulations. The
case did not address the validity of
those regulations or Executive Order
13166, or otherwise limit the authority
and responsibility of federal grant
agencies to enforce their own
implementing regulations. The Assistant
Attorney General stated that because
Sandoval did not invalidate any Title VI
regulations that proscribe conduct that
has a disparate impact on covered
groups—the types of regulations that
form the legal basis for the part of
Executive Order 13166 that applies to
federally assisted programs and
activities—the Executive Order remains
in force.
This HUD policy is thus published
pursuant to Title VI, Title VI
regulations, and Executive Order 13166.
It is consistent with the final DOJ
‘‘Guidance to Federal Financial
Recipients Regarding Title VI
Prohibition Against National Origin
Discrimination Affecting Limited
English Proficient Persons,’’ published
on June 18, 2002 (67 FR 41455).
III. Who Is Covered?
HUD’s regulation, 24 CFR Part 1,
‘‘Nondiscrimination in Federally
Assisted Programs of the Department of
Housing and Urban Development—
Effectuation of Title VI of the Civil
Rights Act of 1964,’’ requires all
recipients of federal financial assistance
from HUD to provide meaningful access
to LEP persons. Pursuant to Executive
Order 13166, the meaningful access
requirement of the Title VI regulations
and the four-factor analysis set forth in
this LEP Guidance are to additionally
apply to the programs and activities of
federal agencies, including HUD.
Federal financial assistance includes
grants, training, use of equipment,
donations of surplus property, and other
assistance. Recipients of HUD assistance
include, for example:
• State and local governments;
• Public housing agencies;
• Assisted housing providers;
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
2740
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
• The Fair Housing Initiative Program
and the Fair Housing Assistance
Program; and
• Other entities receiving funds
directly or indirectly from HUD.
Subrecipients and state grant
recipients are likewise covered when
federal funds are passed to them
through the grantee. For example,
Entitlement Community Development
Block Grant, State Community
Development Block Grant, and HOME
Investment Partnership Program
recipients’ subrecipients are covered.
Coverage extends to a recipient’s entire
program or activity, i.e., to all parts of
a recipient’s operations. This is true
even if only one part of the recipient
receives federal assistance.
For example, HUD provides
assistance to a state government’s
Department of Community
Development, which provides funds to
a local government to improve a
particular public facility. All of the
operations of the entire state
Department of Community
Development—not just the particular
community and/or facility—are covered.
However, if a federal agency were to
decide to terminate federal funds based
on noncompliance with Title VI or its
regulations, only funds directed to the
particular program or activity that is out
of compliance would be terminated (42
U.S.C. 2000d–1). Finally, some
recipients operate in jurisdictions in
which English has been declared the
official language. Nonetheless, these
recipients continue to be subject to
federal nondiscrimination requirements,
including those applicable to the
provision of federally assisted services
to persons with limited English
proficiency.
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
IV. Who Is a Limited English Proficient
Individual?
Persons who do not speak English as
their primary language and who have a
limited ability to read, write, speak, or
understand English can be limited
English proficient, or ‘‘LEP,’’ and may
be entitled to language assistance with
respect to a particular type of service,
benefit, or encounter. Examples of
populations likely to include LEP
persons who are encountered and/or
served by HUD recipients and should be
considered when planning language
services include, but are not limited to:
• Persons who are seeking housing
assistance from a public housing agency
or assisted housing provider or are
current tenants in such housing;
• Persons seeking assistance from a
state or local government for home
rehabilitation;
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
• Persons who are attempting to file
housing discrimination complaints with
a local Fair Housing Assistance Program
grantee;
• Persons who are seeking supportive
services to become first-time
homebuyers;
• Persons seeking housing-related
social services, training, or any other
assistance from HUD recipients; and
• Parents and family members of the
above.
V. How Does a Recipient Determine the
Extent of Its Obligation to Provide LEP
Services?
Recipients are required to take
reasonable steps to ensure meaningful
access to their programs and activities
by LEP persons. While designed to be a
flexible and fact-dependent standard,
the starting point is an individualized
assessment that balances the following
four factors: (1) The number or
proportion of LEP persons eligible to be
served or likely to be encountered by
the program or grantee; (2) the
frequency with which LEP persons
come in contact with the program; (3)
the nature and importance of the
program, activity, or service provided by
the program to people’s lives; and (4)
the resources available to the grantee/
recipient and costs. As indicated above,
the intent of this Guidance is to suggest
a balance that ensures meaningful
access by LEP persons to critical
services while not imposing undue
burdens on small business, small local
governments, or small nonprofit
entities.
After applying the four-factor
analysis, a recipient may conclude that
different language assistance measures
are sufficient for the different types of
programs or activities in which it
engages. For instance, some of a
recipient’s activities will be more
important than others and/or have
greater impact on or contact with LEP
persons, and thus may require more in
the way of language assistance. The
flexibility that recipients have in
addressing the needs of the LEP
populations they serve does not
diminish, and should not be used to
minimize, the obligation that those
needs be addressed. HUD recipients
should apply the following four factors
to the various kinds of contacts that they
have with the public to assess language
needs and decide what reasonable steps
they could take to ensure meaningful
access for LEP persons.
PO 00000
Frm 00010
Fmt 4701
Sfmt 4703
A. The Number or Proportion of LEP
Persons Served or Encountered in the
Eligible Service Area
One factor in determining what
language services recipients should
provide is the number or proportion of
LEP persons from a particular language
group served or encountered in the
eligible service population. The greater
the number or proportion of these LEP
persons, the more likely language
services are needed. Ordinarily, persons
‘‘eligible to be served, or likely to be
directly affected, by’’ a recipient’s
program or activity are those who are
served or encountered in the eligible
service population. This population will
be program-specific, and includes
persons who are in the geographic area
that have been approved by HUD as the
recipient’s jurisdiction or service area.
However, where, for instance, a public
housing project serves a large LEP
population, the appropriate service area
for LEP services is most likely the
public housing project neighborhood,
and not the entire population served by
the PHA. Where no service area has
previously been approved, the relevant
service area may be that which is
approved by state or local authorities or
designated by the recipient itself,
provided that these designations do not
themselves discriminatorily exclude
certain populations. Appendix A
provides examples to assist in
determining the relevant service area.
When considering the number or
proportion of LEP persons in a service
area, recipients should consider LEP
parent(s) when their English-proficient
or LEP minor children and dependents
encounter the recipient.
Recipients should first examine their
prior experiences with LEP encounters
and determine the breadth and scope of
language services that were needed. In
conducting this analysis, it is important
to include language minority
populations that are eligible for their
programs or activities but may be
underserved because of existing
language barriers. Other data could be
consulted to refine or validate a
recipient’s prior experience, including
the latest census data for the area
served, data from school systems and
from community organizations, and data
from state and local governments. The
focus of the analysis is on lack of
English proficiency, not the ability to
speak more than one language. Note that
demographic data may indicate the most
frequently spoken languages other than
English and the percentage of people
who speak that language and who speak
or understand English less than well.
Some of the most commonly spoken
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
languages other than English may be
spoken by people who are also
overwhelmingly proficient in English.
Thus, they may not be the languages
spoken most frequently by limited
English proficiency persons. When
using demographic data, it is important
to focus in on the languages spoken by
those who are not proficient in English.
Community agencies, school systems,
grassroots and faith-based organizations,
legal aid entities, and others can often
assist in identifying populations for
whom outreach is needed and who
would benefit from the recipients’
programs and activities if language
services were provided.
B. The Frequency With Which LEP
Individuals Come in Contact With the
Program
Recipients should assess, as
accurately as possible, the frequency
with which they have or should have
contact with an LEP individual from
different language groups seeking
assistance. The more frequent the
contact with a particular language
group, the more likely the need for
enhanced language services in that
language. The steps that are reasonable
for a recipient that serves an LEP person
on a one-time basis will be very
different than those expected from a
recipient that serves LEP persons daily.
It is also advisable to consider the
frequency of different types of language
contacts. For example, frequent contacts
with Spanish-speaking people who are
LEP may require extensive assistance in
Spanish. Less frequent contact with
different language groups may suggest a
different and less intensified solution. If
an LEP individual accesses a program or
service on a daily basis, a recipient has
greater duties than if the same
individual’s program or activity contact
is unpredictable or infrequent. But even
recipients that serve LEP persons on an
unpredictable or infrequent basis should
use this balancing analysis to determine
what to do if an LEP individual seeks
services under the program in question.
This plan need not be intricate. It may
be as simple as being prepared to use
one of the commercially available
telephonic interpretation services to
obtain immediate interpreter services. In
applying this standard, recipients
should consider whether appropriate
outreach to LEP persons could increase
the frequency of contact with LEP
language groups.
C. The Nature and Importance of the
Program, Activity, or Service Provided
by the Program
The more important the activity,
information, service, or program, or the
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
greater the possible consequences of the
contact to the LEP persons, the more
likely the need for language services.
The obligations to communicate rights
to a person who is being evicted differ,
for example, from those to provide
recreational programming. A recipient
needs to determine whether denial or
delay of access to services or
information could have serious or even
life-threatening implications for the LEP
individual. Decisions by HUD, another
Federal, State, or local entity, or the
recipient to make a specific activity
compulsory in order to participate in
the program, such as filling out
particular forms, participating in
administrative hearings, or other
activities, can serve as strong evidence
of the program’s importance.
D. The Resources Available to the
Recipient and Costs
A recipient’s level of resources and
the costs that would be imposed on it
may have an impact on the nature of the
steps it should take. Smaller recipients
with more limited budgets are not
expected to provide the same level of
language services as larger recipients
with larger budgets. In addition,
‘‘reasonable steps’’ may cease to be
reasonable where the costs imposed
substantially exceed the benefits.
Resource and cost issues, however,
can often be reduced by technological
advances; sharing of language assistance
materials and services among and
between recipients, advocacy groups,
and federal grant agencies; and
reasonable business practices. Where
appropriate, training bilingual staff to
act as interpreters and translators,
information sharing through industry
groups, telephonic and video
conferencing interpretation services,
pooling resources and standardizing
documents to reduce translation needs,
using qualified translators and
interpreters to ensure that documents
need not be ‘‘fixed’’ later and that
inaccurate interpretations do not cause
delay or other costs, centralizing
interpreter and translator services to
achieve economies of scale, or the
formalized use of qualified community
volunteers, for example, may help
reduce costs. Recipients should
carefully explore the most cost-effective
means of delivering competent and
accurate language services before
limiting services due to resource
concerns. Small recipients with limited
resources may find that entering into a
bulk telephonic interpretation service
contract will prove cost effective. Large
entities and those entities serving a
significant number or proportion of LEP
persons should ensure that their
PO 00000
Frm 00011
Fmt 4701
Sfmt 4703
2741
resource limitations are wellsubstantiated before using this factor as
a reason to limit language assistance.
Such recipients may find it useful to
articulate, through documentation or in
some other reasonable manner, their
process for determining that language
services would be limited based on
resources or costs.
This four-factor analysis necessarily
implicates the ‘‘mix’’ of LEP services the
recipient will provide. Recipients have
two main ways to provide language
services: Oral interpretation in person or
via telephone interpretation service
(hereinafter ‘‘interpretation’’) and
through written translation (hereinafter
‘‘translation’’). Oral interpretation can
range from on-site interpreters for
critical services provided to a high
volume of LEP persons through
commercially available telephonic
interpretation services. Written
translation, likewise, can range from
translation of an entire document to
translation of a short description of the
document. In some cases, language
services should be made available on an
expedited basis, while in others the LEP
individual may be referred to another
office of the recipient for language
assistance.
The correct mix should be based on
what is both necessary and reasonable
in light of the four-factor analysis. For
instance, a public housing provider in a
largely Hispanic neighborhood may
need immediate oral interpreters
available and should give serious
consideration to hiring some bilingual
staff. (Of course, many have already
made such arrangements.) By contrast,
there may be circumstances where the
importance and nature of the activity
and number or proportion and
frequency of contact with LEP persons
may be low and the costs and resources
needed to provide language services
may be high—such as in the case of a
voluntary public tour of a recreational
facility—in which pre-arranged
language services for the particular
service may not be necessary.
Regardless of the type of language
service provided, quality and accuracy
of those services can be critical in order
to avoid serious consequences to the
LEP person and to the recipient.
Recipients have substantial flexibility in
determining the appropriate mix.
VI. Selecting Language Assistance
Services
Recipients have two main ways to
provide language services: oral and
written language services. Quality and
accuracy of the language service is
critical in order to avoid serious
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
2742
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
consequences to the LEP person and to
the recipient.
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
A. Oral Language Services
(Interpretation)
Interpretation is the act of listening to
something in one language (source
language) and orally translating it into
another (target language). Where
interpretation is needed and is a
reasonable service to provide, recipients
should consider some or all of the
following options for providing
competent interpreters in a timely
manner:
1. Competence of Interpreters
When providing oral assistance,
recipients are expected to ensure
competency of the language service
provider, no matter which of the
strategies outlined below are used.
Competency requires more than selfidentification as bilingual. Some
bilingual staff and community
volunteers, for instance, may be able to
communicate effectively in a different
language when communicating
information directly in that language,
but not be competent to interpret in and
out of English. Likewise, they may not
be able to do written translations.
Formal certification as an interpreter is
not necessary, although it would serve
as documentation of competency to
interpret. When using interpreters,
recipients are expected to ensure that
they:
• Demonstrate proficiency in and
ability to communicate information
accurately in both English and in the
other language and identify and employ
the appropriate mode of interpreting
(e.g., consecutive, simultaneous,
summarization, or sight translation);
• Have knowledge in both languages
of any specialized terms or concepts
peculiar to the entity’s program or
activity and of any particularized
vocabulary and phraseology used by the
LEP person; and understand and follow
confidentiality and impartiality rules to
the same extent the recipient employee
for whom they are interpreting and/or to
the extent their position requires. Many
languages have ‘‘regionalisms,’’ or
differences in usage. For instance, a
word that may be understood to mean
something in Spanish for someone from
Cuba may not be so understood by
someone from Mexico. In addition,
there may be languages that do not have
an appropriate direct interpretation of
some courtroom or legal terms. The
interpreter should be so aware and be
able to provide the most appropriate
interpretation. The interpreter should
make the recipient aware of the issue
when it arises and then work to develop
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
a consistent and appropriate set of
descriptions of these terms so that the
terms can be used again, when
appropriate; and
• Understand and adhere to their role
as interpreters without deviating into a
role as counselor, legal advisor, or other
roles (particularly in court,
administrative hearings, or law
enforcement contexts).
Some recipients may have additional
self-imposed requirements for
interpreters. Where individual rights
depend on precise, complete, and
accurate interpretation or translations,
the use of certified interpreters is
strongly encouraged. For the many
languages in which no formal
certification assessments currently exist,
other qualifications should be
considered, such as whether the person
has been deemed otherwise qualified by
a state or federal court, level of
experience and participation in
professional trainings and activities,
demonstrated knowledge of interpreter
ethics, etc. Where such proceedings are
lengthy, the interpreter will likely need
breaks. Therefore, team interpreting may
be appropriate to ensure accuracy and to
prevent errors caused by mental fatigue
of interpreters and to allow for breaks.
While quality and accuracy of
language services is critical, it should be
evaluated as part of the appropriate mix
of LEP services. The quality and
accuracy of language services in an
abused woman’s shelter, for example,
should be extraordinarily high, while
the quality and accuracy of language
services in a recreational program
generally need not meet such exacting
standards.
Finally, when interpretation is needed
and is reasonable, it should be provided
in a timely manner. To be meaningfully
effective, language assistance should be
timely. While there is no single
definition for ‘‘timely’’ applicable to all
types of interactions at all times by all
types of recipients, one clear guide is
that the language assistance should be
provided at a time and place that avoids
the effective denial of the service,
benefit, or right at issue or the
imposition of an undue burden on or
delay in important rights, benefits, or
services to the LEP person. For example,
when the timeliness of services is
important, such as certain activities of
HUD recipients in providing housing,
health, and safety services, and when
important legal rights are at issue, a
recipient would likely not be providing
meaningful access if it had one bilingual
staff person available one day a week to
provide the service. Such conduct
would likely result in delays for LEP
persons that would be significantly
PO 00000
Frm 00012
Fmt 4701
Sfmt 4703
greater than those for English-proficient
persons. Conversely, where access to or
exercise of a service, benefit, or right is
not effectively precluded by a
reasonable delay, language assistance
can be delayed for a reasonable period.
2. Hiring Bilingual Staff
When particular languages are
encountered often, hiring bilingual staff
offers one of the best, and often most
economical, options. Recipients can, for
example, fill public contact positions,
such as persons who take public
housing or Section 8 applications, with
staff who are bilingual and competent to
communicate directly with LEP persons
in the LEP persons’ own language. If
bilingual staff is also used to interpret
between English speakers and LEP
persons, or to orally interpret written
documents from English into another
language, they should be competent in
the skill of interpreting. Being bilingual
does not necessarily mean that a person
has the ability to interpret. In addition,
there may be times when the role of the
bilingual employee may conflict with
the role of an interpreter (for instance,
a bilingual intake specialist would
probably not be able to perform
effectively the role of an administrative
hearing interpreter and intake specialist
at the same time, even if the intake
specialist were a qualified interpreter).
Effective management strategies,
including any appropriate adjustments
in assignments and protocols for using
bilingual staff, can ensure that bilingual
staff is fully and appropriately utilized.
When bilingual staff cannot meet all of
the language service obligations of the
recipient, the recipient would turn to
other options.
3. Hiring Staff Interpreters
Hiring interpreters may be most
helpful where there is a frequent need
for interpreting services in one or more
languages. Depending on the facts,
sometimes it may be necessary and
reasonable to provide on-site
interpreters to provide accurate and
meaningful communication with an LEP
person.
4. Contracting for Interpreters
Contract interpreters may be a costeffective option when there is no regular
need for a particular language skill. In
addition to commercial and other
private providers, many communitybased organizations and mutual
assistance associations provide
interpretation services for particular
languages. Contracting with and
providing training regarding the
recipient’s programs and processes to
these organizations can be a cost-
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
effective option for providing language
services to LEP persons from those
language groups.
5. Using Telephone Interpreter Line
Telephone interpreter service lines
often offer speedy interpreting
assistance in many different languages.
They may be particularly appropriate
where the mode of communicating with
an English-proficient person would also
be over the phone. Although telephonic
interpretation services are useful in
many situations, it is important to
ensure that, when using such services,
the interpreters used are competent to
interpret any technical or legal terms
specific to a particular program that may
be important parts of the conversation.
Nuances in language and non-verbal
communication can often assist an
interpreter and cannot be recognized
over the phone. Video teleconferencing
may sometimes help to resolve this
issue where necessary. In addition,
where documents are being discussed, it
is important to give telephonic
interpreters adequate opportunity to
review the document prior to the
discussion, and any logistical problems
should be addressed.
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
6. Using Community Volunteers
In addition to consideration of
bilingual staff, staff interpreters, or
contract interpreters (either in-person or
by telephone) as options to ensure
meaningful access by LEP persons, use
of recipient-coordinated community
volunteers, working with, for instance,
community-based organizations, may be
a cost-effective way of providing
supplemental language assistance under
appropriate circumstances. They may be
particularly useful in providing
language access for a recipient’s less
critical programs and activities. To the
extent the recipient relies on
community volunteers, it is often best to
use volunteers who are trained in the
information or services of the program
and can communicate directly with LEP
persons in their language. Just as with
all interpreters, community volunteers
used to interpret between English
speakers and LEP persons, or to orally
translate documents, should be
competent in the skill of interpreting
and knowledgeable about applicable
confidentiality and impartiality rules.
Recipients should consider formal
arrangements with community-based
organizations that provide volunteers to
address these concerns and to help
ensure that services are available more
regularly.
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
7. Use of Family Members or Friends as
Interpreters
Although recipients should not plan
to rely on an LEP person’s family
members, friends, or other informal
interpreters to provide meaningful
access to important programs and
activities, where LEP persons so desire,
they should be permitted to use, at their
own expense, an interpreter of their
own choosing (whether a professional
interpreter, family member, friend) in
place of or as a supplement to the free
language services expressly offered by
the recipient. LEP persons may feel
more comfortable when a trusted family
member or friend acts as an interpreter.
In addition, in exigent circumstances
that are not reasonably foreseeable,
temporary use of interpreters not
provided by the recipient may be
necessary. However, with proper
planning and implementation,
recipients should be able to avoid most
such situations.
Recipients should take special care to
ensure that family, legal guardians,
caretakers, and other informal
interpreters are appropriate in light of
the circumstances and subject matter of
the program, service, or activity,
including protection of the recipient’s
own administrative or enforcement
interest in accurate interpretation. In
many circumstances, family members
(especially children) or friends are not
competent to provide quality and
accurate interpretations. Confidentiality,
privacy, or conflict-of-interest issues
may also arise. LEP persons may feel
uncomfortable revealing or describing
sensitive, confidential, or potentially
embarrassing medical, law enforcement
(e.g., sexual or violent assaults), family,
or financial information to a family
member, friend, or member of the local
community. For example, special
circumstances may raise additional
serious concerns regarding the
voluntary nature, conflicts of interest,
and privacy issues surrounding the use
of family members and friends as
interpreters, particularly where an
important right, benefit, service,
disciplinary concern, or access to
personal or law enforcement
information is at stake. In addition to
ensuring competency and accuracy of
the interpretation, recipients should
take these special circumstances into
account when determining whether a
beneficiary makes a knowing and
voluntary choice to use another family
member or friend as an interpreter.
Furthermore, such informal interpreters
may have a personal connection to the
LEP person or an undisclosed conflict of
interest, such as the desire to protect
PO 00000
Frm 00013
Fmt 4701
Sfmt 4703
2743
themselves or another perpetrator in a
domestic violence or other criminal
matter. For these reasons, when oral
language services are necessary,
recipients would generally offer
competent interpreter services free of
cost to the LEP person. For HUDrecipient programs and activities, this is
particularly true in a courtroom or
administrative hearing or in situations
in which health, safety, or access to
important housing benefits and services
are at stake; or when credibility and
accuracy are important to protect an
individual’s rights and access to
important services.
An example of such a case is when a
property manager/or PHA security
personnel or local police respond to a
domestic disturbance. In such a case,
use of family members or neighbors to
interpret for the alleged victim,
perpetrator, or witnesses may raise
serious issues of competency,
confidentiality, and conflict of interest
and is thus inappropriate. While issues
of competency, confidentiality, and
conflict of interest in the use of family
members (especially children) or
friends, often make their use
inappropriate, the use of these
individuals as interpreters may be an
appropriate option where proper
application of the four factors would
lead to a conclusion that recipientprovided services are not necessary. An
example of this is a voluntary public
tour of a community recreational facility
built with CDBG funds. There, the
importance and nature of the activity
may be relatively low and unlikely to
implicate issues of confidentiality,
conflict of interest, or the need for
accuracy. In addition, the resources
needed and costs of providing language
services may be high. In such a setting,
an LEP person’s use of family, friends,
or others may be appropriate.
If the LEP person chooses to provide
his or her own interpreter, a recipient
should consider whether a record of that
choice and of the recipient’s offer of
assistance is appropriate. Where precise,
complete, and accurate interpretations
or translations of information and/or
testimony are critical for legal reasons,
or where the competency of the LEP
person’s interpreter is not established, a
recipient might decide to provide its
own, independent interpreter, even if an
LEP person wants to use his or her own
interpreter as well. While the LEP
person’s decision should be respected,
there may be additional issues of
competency, confidentiality, or conflict
of interest when the choice involves
using children as interpreters. Extra
caution should be exercised when the
LEP person chooses to use a minor. The
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
2744
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
recipient should take care to ensure that
the LEP person’s choice is voluntary,
that the LEP person is aware of the
possible problems if the preferred
interpreter is a minor child, and that the
LEP person knows that the recipient
could provide a competent interpreter at
no cost to the LEP person.
B. Written Language Services
(Translation)
Translation is the replacement of a
written text from one language (source
language) into an equivalent written text
in the target language. It should be kept
in mind that because many LEP persons
may not be able to read their native
languages, back-up availability of oral
interpretation is always advantageous.
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
1. What Documents Should be
Translated?
After applying the four-factor
analysis, a recipient may determine that
an effective LAP for its particular
program or activity includes the
translation of vital, or generic widely
used written materials into the language
of each frequently encountered LEP
group eligible to be served and/or likely
to be affected by the recipient’s
program. Such written materials could
include, for example:
• Consent and complaint forms;
• Intake forms with the potential for
important consequences;
• Written notices of rights, denial,
loss, or decreases in benefits or services,
and other hearings;
• Notices of eviction;
• Notices advising LEP persons of
free language assistance;
• Notices of public hearings,
especially those that meet Community
Planning and Development’s citizen
participation requirements;
• Leases and tenant rules; and/or
• Applications to participate in a
recipient’s program or activity or to
receive recipient benefits or services.
Whether or not a document (or the
information it solicits) is ‘‘vital’’ may
depend upon the importance of the
program, information, encounter, or
service involved, and the consequence
to the LEP person if the information in
question is not provided accurately or in
a timely manner. For instance,
applications for recreational activities
would not generally be considered vital
documents, relative to applications for
housing. Where appropriate, recipients
are encouraged to create a plan for
consistently determining, over time and
across its various activities, what
documents are ‘‘vital’’ to the meaningful
access of the LEP populations they
serve.
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
Classifying a document as vital or
non-vital is sometimes difficult,
especially in the case of outreach
materials such as brochures or other
information on rights and services.
Awareness of rights or services is an
important part of ‘‘meaningful access.’’
Lack of awareness that a particular
program, right, or service exists may
effectively deny LEP persons
meaningful access. Thus, where a
recipient is engaged in community
outreach activities in furtherance of its
activities, it would regularly assess the
needs of the populations frequently
encountered or affected by the program
or activity to determine whether certain
critical outreach materials should be
translated. Community organizations
may be helpful in determining what
outreach materials may be most helpful
to translate. In addition, the recipient
should consider whether translations of
outreach material may be made more
effective when done in tandem with
other outreach methods, including
utilizing the ethnic media, schools,
grassroots and faith-based organizations,
and community organizations to spread
a message.
Sometimes a document includes both
vital and non-vital information. This
may be the case when the document is
very large. It may also be the case when
the title and a phone number for
obtaining more information on the
contents of the document in frequently
encountered languages other than
English is critical, but the document is
sent out to the general public and
cannot reasonably be translated into
many languages. Thus, vital information
may include, for instance, the provision
of information in appropriate languages
other than English regarding where a
LEP person might obtain an
interpretation or translation of the
document.
2. Into What Languages Should
Documents be Translated?
The languages spoken by the LEP
persons with whom the recipient has
contact determine the languages into
which vital documents should be
translated. A distinction should be
made, however, between languages that
are frequently encountered by a
recipient and those less commonly
encountered. Many recipients serve
communities in large cities or across the
country. They regularly serve LEP
persons speaking dozens and sometimes
more than 100 different languages. To
translate all written materials into all
those languages is unrealistic. Although
recent technological advances have
made it easier for recipients to store and
share translated documents, such an
PO 00000
Frm 00014
Fmt 4701
Sfmt 4703
undertaking would incur substantial
costs and require substantial resources.
Nevertheless, well-substantiated claims
of lack of resources to translate all vital
documents into dozens of languages do
not necessarily relieve the recipient of
the obligation to translate those
documents into at least several of the
more frequently encountered languages
and to set benchmarks for continued
translations into the remaining
languages over time. As a result, the
extent of the recipient’s obligation to
provide written translations of
documents should be determined by the
recipient on a case-by-case basis,
looking at the totality of the
circumstances in light of the four-factor
analysis. Because translation is a onetime expense, consideration should be
given to whether the upfront cost of
translating a document (as opposed to
oral interpretation) should be amortized
over the likely lifespan of the document
when applying this four-factor analysis.
3. Safe Harbor
Many recipients would like to ensure
with greater certainty that they comply
with their obligations to provide written
translations in languages other than
English. Paragraphs (a) and (b) below
outline the circumstances that can
provide a ‘‘safe harbor’’ for recipients
regarding the requirements for
translation of written materials. A ‘‘safe
harbor’’ means that if a recipient
provides written translations under
these circumstances, such action will be
considered strong evidence of
compliance with the recipient’s writtentranslation obligations. The failure to
provide written translations under the
circumstances outlined in paragraphs
(a) and (b) does not mean there is
noncompliance. Rather, the
circumstances provide a common
starting point for recipients to consider
the importance of the service, benefit, or
activity involved; the nature of the
information sought; and whether the
number or proportion of LEP persons
served call for written translations of
commonly used forms into frequently
encountered languages other than
English. Thus, these paragraphs merely
provide a guide for recipients that
would like greater certainty of
compliance than can be provided by a
fact-intensive, four-factor analysis.
For example, even if the safe harbors
are not used, should written translation
of a certain document(s) be so
burdensome as to defeat the legitimate
objectives of its program, translation of
the written materials is not necessary.
Other ways of providing meaningful
access, such as effective oral
interpretation of vital documents, might
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
be acceptable under such
circumstances.
The following actions will be
considered strong evidence of
compliance with the recipient’s writtentranslation obligations:
(a) The HUD recipient provides
written translations of vital documents
for each eligible LEP language group
that constitutes 5 percent or 1,000,
whichever is less, of the population of
persons eligible to be served or likely to
be affected or encountered. Translation
of other documents, if needed, can be
provided orally; or
(b) If there are fewer than 50 persons
in a language group that reaches the 5
percent trigger in (a), the recipient does
not translate vital written materials but
instead provides written notice in the
primary language of the LEP language
group of the right to receive competent
oral interpretation of those written
materials, free of cost.
These ‘‘safe harbor’’ provisions apply
to the translation of written documents
only. They do not affect the requirement
to provide meaningful access to LEP
persons through competent oral
interpreters where oral language
services are needed and are reasonable.
For example, housing facilities should,
where appropriate, ensure that leases
have been explained to LEP residents, at
intake meetings, for instance, prior to
taking adverse action against such
persons.
4. Competence of Translators
As with oral interpreters, all attempts
should be made to ensure that
translators of written documents are
competent. Many of the same
considerations apply. However, the skill
of translating is very different from the
skill of interpreting, and a person who
is a competent interpreter may or may
not be competent to translate.
Particularly where legal or other vital
documents are being translated,
competence can often be achieved by
use of certified translators. Certification
or accreditation may not always be
possible or necessary. For those
languages in which no formal
accreditation currently exists, a
particular level of membership in a
professional translation association can
provide some indicator of
professionalism. Having a second,
independent translator ‘‘check’’ the
work of the primary translator can often
ensure competence. Alternatively, one
translator can translate the document,
and a second, independent translator
could translate it back into English to
check that the appropriate meaning has
been conveyed. This is called ‘‘back
translation.’’
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
Translators should understand the
expected reading level of the audience
and, where appropriate, have
fundamental knowledge about the target
language group’s vocabulary and
phraseology. Sometimes, direct
translation of materials results in a
translation that is written at a much
more difficult level than the English
language version or has no relevant
equivalent meaning. For instance, there
may be languages that do not have an
appropriate direct translation of some
English language terms. In such cases,
the translator should be able to provide
an appropriate alternative. The
translator should likely also make the
recipient aware of this. Recipients can
then work with translators to develop a
consistent and appropriate set of
descriptions of these terms in that
language that can be used again, when
appropriate. Recipients will find it more
effective and less costly if they try to
maintain consistency in the words and
phrases used to translate terms of art,
and legal or other technical concepts.
Creating or using already created
glossaries of commonly used terms may
be useful for LEP persons and
translators and cost-effective for the
recipient. Providing translators with
examples of previous translations of
similar material by the recipient, other
recipients, or federal agencies may be
helpful. Community organizations may
be able to help consider whether a
document is written at an appropriate
level for the audience. Likewise,
consistency in the words and phrases
used to translate terms of art, legal, or
other technical concepts will help avoid
confusion by LEP persons and may
reduce costs.
While quality and accuracy of
translation services is critical, they are
part of the appropriate mix of LEP
services. For instance, documents that
are simple and have no legal or other
consequence for LEP persons who rely
on them may require translators that are
less skilled than important documents
with legal or other information upon
which reliance has important
consequences (including, for example,
information or documents of HUD
recipients regarding safety issues and
certain legal rights or programmatic or
other obligations). The permanent
nature of written translations, however,
imposes additional responsibility on the
recipient to ensure that the quality and
accuracy permit meaningful access by
LEP persons.
VII. Elements of an Effective LAP
After completing the four-factor
analysis and deciding what language
assistance services are appropriate, a
PO 00000
Frm 00015
Fmt 4701
Sfmt 4703
2745
recipient would develop an
implementation plan to address the
identified needs of the LEP populations
they serve. Recipients have flexibility in
developing this plan. The development
and maintenance of a periodically
updated written plan on language
assistance for LEP persons, or a LAP for
use by recipient employees serving the
public will likely be the most
appropriate and cost-effective means of
documenting compliance and providing
a framework for the provision of timely
and reasonable language assistance.
Moreover, such written plans would
likely provide additional benefits to a
recipient’s managers in the areas of
training, administration, planning, and
budgeting. These benefits should lead
most recipients to document in a
written LAP their language assistance
services, and how staff and LEP persons
can access those services. Despite these
benefits, certain HUD recipients, such as
recipients serving very few LEP persons
and recipients with very limited
resources, may choose not to develop a
written LAP. However, the absence of a
written LAP does not obviate the
underlying obligation to ensure
meaningful access by LEP persons to a
recipient’s program or activities.
Accordingly, in the event that a
recipient elects not to develop a written
plan, it should consider alternative
ways to articulate, in some other
reasonable manner, a plan for providing
meaningful access. Entities having
significant contact with LEP persons,
such as schools, grassroots and faithbased organizations, community groups,
and groups working with new
immigrants can be very helpful in
providing important input into this
planning process from the beginning.
The following five steps may be
helpful in designing an LAP and are
typically part of effective
implementation plans.
A. Identifying LEP Individuals Who
Need Language Assistance
The first two factors in the four-factor
analysis require an assessment of the
number or proportion of LEP
individuals eligible to be served or
encountered and the frequency of
encounters. This requires recipients to
identify LEP persons with whom they
have contact. One way to determine the
language of communication is to use
language identification cards (or ‘‘I
speak cards’’), which invite LEP persons
to identify their language needs to staff.
Such cards, for instance, might say, ‘‘I
speak Spanish’’ in both Spanish and
English, and ‘‘I speak Vietnamese’’ in
both English and Vietnamese. To reduce
costs of compliance, the federal
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
2746
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
government has made a set of these
cards available on the Internet. The
Census Bureau ‘‘I speak card’’ can be
found and downloaded at https://
www.usdoj.gov/crt/cor/13166.htm.
When records are normally kept of past
interactions with members of the public,
the language of the LEP person can be
included as part of the record. In
addition to helping employees identify
the language of LEP persons they
encounter, this process will help in
future applications of the first two
factors of the four-factor analysis. In
addition, posting notices in commonly
encountered languages notifying LEP
persons of language assistance will
encourage them to self-identify.
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
B. Language Assistance Measures
An effective Language Assistance Plan
(LAP) would likely include information
about the ways in which language
assistance will be provided. For
instance, recipients may want to include
information on at least the following:
• Types of language services
available;
• How staff can obtain those services;
• How to respond to LEP callers;
• How to respond to written
communications from LEP persons;
• How to respond to LEP persons
who have in-person contact with
recipient staff; and
• How to ensure competency of
interpreters and translation services.
C. Training Staff
Staff should know their obligations to
provide meaningful access to
information and services for LEP
persons. An effective LAP would likely
include training to ensure that:
• Staff knows about LEP policies and
procedures; and
• Staff having contact with the public
is trained to work effectively with inperson and telephone interpreters.
Recipients may want to include this
training as part of the orientation for
new employees. It is important to
ensure that all employees in public
contact positions (or having contact
with those in a recipient’s custody) are
properly trained. Recipients have
flexibility in deciding the manner in
which the training is provided. The
more frequent the contact with LEP
persons, the greater the need will be for
in-depth training. Staff with little or no
contact with LEP persons may only have
to be aware of a Language Action Plan.
However, management staff, even if they
do not interact regularly with LEP
persons, should be fully aware of and
understand the plan so they can
reinforce its importance and ensure its
implementation.
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
D. Providing Notice to LEP Persons
E. Monitoring and Updating the LAP
Once an agency has decided, based on
the four factors, that it will provide
language services, it is important for the
recipient to let LEP persons know that
those services are available and that
they are free of charge. Recipients
should provide this notice in a language
that LEP persons will understand.
Examples of notification that recipients
should consider include:
• Posting signs in common areas,
offices, and anywhere applications are
taken. When language assistance is
needed to ensure meaningful access to
information and services, it is important
to provide notice in appropriate
languages in initial points of contact so
that LEP persons can learn how to
access those language services. This is
particularly true in geographic areas
with high volumes of LEP persons
seeking access to the recipient’s major
programs and activities. For instance,
signs in offices where applications are
taken could state that free language
assistance is available. The signs should
be translated into the most common
languages encountered. They should
explain how to get the language help.
The Social Security Administration has
made such signs available at https://
www.ssa.gov/multilanguage/
langlist1.htm. These signs could, for
example, be modified for recipient use;
• Stating in outreach documents that
language services are available from the
recipient. Announcements could be in,
for instance, brochures, booklets, and in
outreach and recruitment information.
These statements should be translated
into the most common languages and
could be ‘‘tagged’’ onto the front of
common documents;
• Working with grassroots and faithbased community organizations and
other stakeholders to inform LEP
individuals of the recipients’ services,
including the availability of language
assistance services;
• Using a telephone voice mail menu.
The menu could be in the most common
languages encountered. It should
provide information about available
language assistance services and how to
get them;
• Including notices in local
newspapers in languages other than
English;
• Providing notices on non-Englishlanguage radio and television stations
about the available language assistance
services and how to get them; and
• Presentations and/or notices at
schools and grassroots and faith-based
organizations.
Recipients should, where appropriate,
have a process for determining, on an
ongoing basis, whether new documents,
programs, services, and activities need
to be made accessible for LEP persons,
and recipients may want to provide
notice of any changes in services to the
LEP public and to employees. In
addition, recipients should consider
whether changes in demographics, types
of services, or other needs require
annual reevaluation of their LAP. Less
frequent reevaluation may be more
appropriate where demographics,
services, and needs are more static. One
good way to evaluate the LAP is to seek
feedback from members of the
community that the plan serves.
In their reviews, recipients may want
to consider assessing changes in:
• Current LEP populations in the
housing jurisdiction geographic area or
population affected or encountered;
• Frequency of encounters with LEP
language groups;
• The nature and importance of
activities to LEP persons;
• The availability of resources,
including technological advances and
sources of additional resources, and the
costs imposed;
• Whether existing assistance is
meeting the needs of LEP persons;
• Whether staff knows and
understands the LAP and how to
implement it; and
• Whether identified sources for
assistance are still available and viable.
In addition to these elements,
effective plans set clear goals, make
management accountable, and provide
opportunities for community input and
planning throughout the process.
PO 00000
Frm 00016
Fmt 4701
Sfmt 4703
VIII. Voluntary Compliance Effort
The goal for Title VI and Title VI
regulatory enforcement is to achieve
voluntary compliance. The requirement
to provide meaningful access to LEP
persons is enforced and implemented by
HUD through the procedures identified
in the Title VI regulations. These
procedures include complaint
investigations, compliance reviews,
efforts to secure voluntary compliance,
and technical assistance.
The Title VI regulations provide that
HUD will investigate whenever it
receives a complaint, report, or other
information that alleges or indicates
possible noncompliance with Title VI or
its regulations. The Office of Fair
Housing and Equal Opportunity (FHEO)
is responsible for conducting the
investigation to ensure that federal
program recipients are in compliance
with civil rights-related program
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
requirements. If the investigation results
in a finding of compliance, HUD will
inform the recipient in writing of this
determination, including the basis for
the determination. HUD uses voluntary
methods to resolve most complaints.
However, if a case is fully investigated
and results in a finding of
noncompliance, HUD must inform the
recipient of the noncompliance through
a Letter of Findings that sets out the
areas of noncompliance and the steps
that should be taken to correct the
noncompliance. HUD must attempt to
secure voluntary compliance through
informal means. If the matter cannot be
resolved informally, HUD must secure
compliance through the termination of
federal assistance after the HUD
recipient has been given an opportunity
for an administrative hearing and/or by
referring the matter to a DOJ litigation
section to seek injunctive relief or
pursue other enforcement proceedings.
At all stages of an investigation, HUD
engages in voluntary compliance efforts
and provides technical assistance to
recipients. During such efforts, HUD
proposes reasonable timetables for
achieving compliance and consults with
and assists recipients in exploring costeffective ways of coming into
compliance. In determining a recipient’s
compliance with the Title VI
regulations, HUD’s primary concern is
to ensure that the recipient’s policies
and procedures provide meaningful
access for LEP persons to the recipient’s
programs and activities.
While all recipients must work
toward building systems that will
ensure access for LEP persons, HUD
acknowledges that the implementation
of a comprehensive system to serve LEP
persons is a process and that a system
will evolve over time as it is
implemented and periodically
reevaluated. As recipients take
reasonable steps to provide meaningful
access to federally assisted programs
and activities for LEP persons, HUD will
look favorably on intermediate steps
recipients take that are consistent with
this Guidance, and that, as part of a
broader implementation plan or
schedule, move their service delivery
system toward providing full access to
LEP persons. This does not excuse
noncompliance but instead recognizes
that full compliance in all areas of a
recipient’s activities and for all potential
language minority groups may
reasonably require a series of
implementing actions over a period of
time. However, in developing any
phased implementation schedule, HUD
expects its recipients to ensure that the
provision of appropriate assistance for
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
significant LEP populations or with
respect to activities having a significant
impact on the housing, health, safety,
legal rights, or livelihood of
beneficiaries is addressed first.
Recipients are encouraged to document
their efforts to provide LEP persons with
meaningful access to federally assisted
programs and activities.
IX. Application to Specific Types of
Recipients
Appendix A of this Guidance
provides examples of how the
meaningful access requirement of the
Title VI regulations applies to HUD
funded recipients. It further explains
how recipients can apply the four
factors to a range of situations, to
determine their responsibility for
providing language services in each of
these situations. This Guidance helps
recipients identify the population they
should consider when determining the
extent and types of services to provide.
For instance, it gives examples on how
to apply this guidance in situations like:
• Holding public meetings on
Consolidated Plans for Community
Planning and Development Programs
[Community Development Block Grants
(CDBG), HOME Investment Partnership
Program (HOME), Housing
Opportunities for Persons with AIDS
(HOPWA), and Emergency Shelter
Grants (ESG)];
• Interviewing victims of housing
discrimination;
• Helping applicants to apply for
public housing units;
• Explaining lease provisions; and
• Providing affirmative marketing
housing counseling services.
X. Environmental Impact
This notice sets out
nondiscrimination standards.
Accordingly, under 24 CFR 50.19 (c) (3),
this notice is categorically excluded
from environmental review under the
National Environmental Policy Act (42
U.S.C. 4321).
Dated: August 16, 2006.
Kim Kendrick,
Assistant Secretary for Fair Housing, and
Equal Opportunity.
Editorial Note: This document was
received at the Office of the Federal Register
on January 16, 2007.
Appendix A:—Application of Limited
English Proficiency (LEP) Guidance for
JUH Recipients
Introduction
A wide range of entities receives federal
financial assistance through HUD. HUD
provides assistance to the following types of
recipients, among others: Assisted housing
PO 00000
Frm 00017
Fmt 4701
Sfmt 4703
2747
providers; public housing agencies (PHAs);
Indian tribes, state and local governments;
nonprofit organizations, including housing
counseling agencies, grassroots communitybased organizations, and faith-based
organizations; state and local fair housing
agencies; and providers of a variety of
services. Most organizations can check their
status as to whether or not they are covered
by reviewing the ‘‘List of Federally Assisted
Programs,’’ published in the Federal Register
on November 24, 2004 (69 FR 68700). This
list may not be all-inclusive or reflect newer
programs. Subrecipients are also covered. All
HUD-funded recipients, except for Indian
tribes, are required to certify to
nondiscrimination and affirmatively
furthering fair housing, either through the
Office of Community Planning and
Development’s (CPD) Consolidated Plan [24
CFR 91.225 (a)(1) and (b)(6), 92.325(a)(1), and
91.425(a)(i)]; the public housing agency plans
[24 CFR 903.7(o)] or the certifications
required in the competitive programs funded
through the Super Notice of Funding
Availability (SuperNOFA). HUD publishes
the SuperNOFA on an annual basis. The
nondiscrimination and the affirmatively
furthering fair housing requirements are
found in the General Section of the
SuperNOFA. The Web site link to the
SuperNOFA is: https://www.hud.gov/library/
bookshelf18/supernofa/nofa05/gensec.pdf.
This appendix does not change current civil
rights-related program requirements
contained in HUD regulations.
Appendix A provides examples of how
HUD recipients might apply the four-factor
analysis described in the general Guidance.
The Guidance and examples in Appendix A
are not meant to be exhaustive and may not
apply in some situations. CPD’s citizen
participation plan requirement, in particular,
specifically instructs jurisdictions that
receive funds through the Consolidated Plan
process to take appropriate actions to
encourage the participation of ‘‘* * * nonEnglish speaking persons * * *’’ [24 CFR
91.105(a)(2)(ii), 91.115(a)(2), 24 CFR
91.105(a)(2)(ii), and 91.115(a)(2)]. Such
recipients may therefore have processes in
place to address the needs of their LEP
beneficiaries that already take into
consideration the four-factor analysis and
meet the Title VI and Title VI regulatory
requirements described in this Guidance.
This Guidance does not supplant any
constitutional, statutory, and/or regulatory
provisions that may require LEP services.
Rather, this Guidance clarifies the Title VI
and Title VI regulatory obligation to address,
in appropriate circumstances and in a
reasonable manner, the language assistance
needs of LEP persons. The Guidance does not
address those required by the Constitution or
statutes and regulations other than Title VI
and the Title VI regulations.
Tribes and tribally designated housing
entities (TDHEs) are authorized to use federal
housing assistance made available under the
Native American Housing Assistance and
Self-Determination Act of 1996 (25 U.S.C.
4101–4212) (NAHASDA) for low-income
housing programs or activities for the specific
benefit of tribal members and/or other Native
Americans. Programs or activities funded in
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
2748
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
whole or in part with federal assistance and
in compliance with NAHASDA are exempt
from Title VI of the Civil Rights Act of 1964
and Title VIII of the Civil Rights Act of 1968.
Although Title VI may not apply to housing
programs undertaken by these entities under
NAHASDA, recipients of NAHASDA funds
are encouraged to use this Guidance as a
technical assistance tool in determining
whether and to what degree language
assistance may be appropriate to ensure
meaningful access by otherwise eligible lowincome Native Americans.
Members of the public are most likely to
come into contact with recipients of HUD
funds when they need housing and/or
housing-related services or when the
recipients conduct education and community
outreach activities. The common thread
running through contacts between the public
and recipients of HUD funds is the exchange
of information. Recipients of HUD assistance,
depending on circumstances, have an
obligation to provide appropriate types and
levels of LEP services to LEP persons to
ensure that they have meaningful access to,
and choice of, housing and other HUDfunded programs. Language barriers can, for
instance, prevent persons from learning of
housing opportunities or applying for and
receiving such opportunities; learning of
environmental or safety problems in their
communities and of the means available for
dealing with such problems; and/or
effectively reporting housing discrimination
to the local fair housing agency or HUD, thus
hindering investigations of these allegations.
Many recipients already provide language
services in a wide variety of circumstances to
obtain information effectively and help
applicants obtain suitable housing and/or
support services. For example, PHAs may
have leases available in languages other than
English and has interpreters available to
inform LEP persons of their rights and
responsibilities. In areas where significant
LEP populations reside, PHAs may have
forms and notices in languages other than
English or they may employ bilingual intake
personnel, housing counselors, and support
staff. Such recipients may, therefore have
processes in place to address the needs of
their LEP beneficiaries that already take into
consideration the four-factor analysis and
meet the Title VI and regulatory Title VI
requirements described in this Guidance.
These experiences can form a strong basis for
applying the four-factor analysis and
complying with the Title VI regulations.
General Principles
The touchstone of the four-factor analysis
is reasonableness based upon: (a) The
specific needs and capabilities of the LEP
population among the beneficiaries of HUD
programs (tenants, applicants, community
residents, complainants, etc.); (b) the
program purposes and capabilities of the
HUD-funded recipients providing the
services to the LEP population; and (c) local
housing, demographics, and other
community conditions and needs.
Accordingly, the analysis cannot provide a
single uniform answer on how service to LEP
persons must be provided in all programs or
activities in all situations or whether such
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
service need be provided at all. Each HUD
recipient’s evaluation of the need for, and
level of LEP services must be highly
individualized for each process in its
services.
Before giving specific program examples,
several general points should assist the wide
variety of recipients of HUD funds in
applying this analysis.
Factors (1) and (2): Target Audiences
In evaluating the target audience, the
recipient should take into account the
number and proportion of LEP persons
served or eligible to be served in the target
population, as well as the frequency with
which this target audience will or should be
served.
Factor (1): For most recipients, the target
audience is defined in geographic rather than
programmatic terms. In many cases, even if
the overall number or proportion of LEP
persons in the local area is low, the number
of contacts with LEP persons may be high.
Recipients of HUD funds are required by
existing regulations to outreach, educate, and
affirmatively market the availability of
housing and housing-related services to
eligible persons in the geographic area that
are least likely to apply for and/or receive the
benefits of the program without such
outreach and education activities and/or
affirmative marketing [(24 CFR 200.625; 24
CFR 92.351; and 24 CFR 903.2(d)(1) and (2)].
In many cases, those least likely to apply for
a benefit are LEP persons. In addition, in
some cases where there are few LEP persons
in the immediate geographic area, outreach,
education, and affirmative marketing may
require marketing to residents of adjoining
areas, communities, or neighborhoods [(24
CFR 200.625; 24 CFR 92.351; 903.2(d)(1) and
(2)].
The programs of many recipients require
public meetings and input (24 CFR 91,
subpart B; 24 CFR 903.13(a); 24 CFR part
964). Even within the large geographic area
covered by a city government, certain target
areas may have concentrations of LEP
persons. These persons may be those who
might be most affected by the issue being
discussed. In addition, some programs are
specifically targeted to reach a particular
audience (e.g., persons with HIV/AIDS,
elderly, residents of high crime areas,
persons with disabilities, and minority
communities). In some communities, these
populations may disproportionately be LEP
persons.
Factor (2): Frequency of contact should be
considered in light of the specific program or
the geographic area being served. Some
education programs or complaint processing
may only require a single or limited
interaction with each LEP individual served.
In contrast, housing, counseling, and housing
supportive services programs require ongoing
communication. In the former case, the type
and extent of LEP services may be of shorter
duration, even for a greater number of LEP
persons, than in the latter case. Therefore,
decisions must be made accordingly.
Factor (3): Importance of Service/
Information/Program/Activity
Given the critical role housing plays in
maintaining quality of life, housing and
PO 00000
Frm 00018
Fmt 4701
Sfmt 4703
complementary housing services rank high
on the critical/non-critical continuum.
However, this does not mean that all services
and activities provided by recipients of HUD
funds must be equally accessible in
languages other than English. For instance,
while clearly important to the quality of life
in the community, certain recreational
programs provided by a HUD-funded
recipient may not require the same level of
interpretive services as does the recipient’s
underlying housing service. Nevertheless, the
need for language services with respect to
these programs should be considered in
applying the four-factor analysis. The
recipient should always consider the basic
activity for which it was funded as being of
high importance.
Factor (4): Costs v. Resources and Benefits
The final factor that must be taken into
account is the cost of providing various
services balanced against the resources
available to the HUD-funded recipient
providing the service.
Type of Program: There are some programs
for which translation and interpretation are
such an integral part of the funded program
that services would be provided in some way
to any client that requires them. In important
programs or activities (e.g., tenant selection
and assignment, homeownership counseling,
fair housing complaint intake, conflict
resolution between tenants and landlords,
etc.) that require one-on-one contact with
clients, oral and written translations would
be provided consistent with the four-factor
analysis used earlier. Recipients could have
competent bi-or multilingual employees,
community translators, or interpreters to
communicate with LEP persons in languages
prevalent in the community. In some
instances, a recipient may have to contract or
negotiate with other agencies for language
services for LEP persons.
Outreach: Affirmative marketing activities,
as described above, require written materials
in other languages, at a minimum [24 CFR
200.625; 24 CFR 92.351; and 24 CFR 903.2
(d)(1) and (2)]. As with counseling,
affirmative marketing in large LEP
communities could be fruitless without
translations of outreach materials. Preferably,
outreach workers would speak the language
of the people to whom they are marketing.
Size of Program: A major issue for deciding
on the extent of translation/interpretation/
bilingual services is the size of the program.
A large PHA may be expected to have
multilingual employees representing the
languages spoken by LEP persons who may
reside in the communities. These employees
may be involved in all activities, including
affirmative marketing, taking and verifying
applications, counseling, explaining leases,
holding and/or interpreting at tenant
meetings, and ongoing tenant contact, as well
as translating documents into applicable
languages. Similarly, a funded recipient
receiving millions of dollars in CDBG
Program funds may be expected to provide
translation/interpretation services in major
local languages and have bilingual staff in
those languages. Recipients with limited
resources (e.g., PHAs with a small number of
units, or small nonprofit organizations)
would not be expected to provide the same
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
level and comprehensiveness of services to
the LEP population, but should consider the
reasonable steps, under the four-factor
analysis, they should take in order to provide
meaningful access.
Outreach v. Size of the Program: When the
same recipient conducts a range of activities,
even within the same community, translation
needs for each activity may differ. The
translation needs may also be mandated
according to the number of LEP persons
being served. For instance, a housing
provider doing outreach and marketing to an
eligible population may have to provide
written translations of materials because the
target population itself is large. Within that
target population, there could be an LEP
population that exceeds 1,000 persons for
one language, or a specific language group
that exceeds 5 percent of the population.
Outreach materials to that LEP population
should be provided in translation to that
language. Written translations may not be
necessary if, within a housing development,
there is no LEP population that meets the
‘‘safe harbor’’ threshold for written
translation. In these situations, housing
providers need only arrange for oral
interpretation.
Relevance of Activity to the Program: A
program with monthly information sessions
in a community with many LEP persons
speaking the same language should consider
employing a bilingual employee who can
hold these sessions in the LEP language.
Alternatively, if a community’s major LEP
language does not have many applicants to
the program, having an interpreter at sessions
only when needed (by, for instance,
announcing in major languages in any public
notice of the meeting that anyone in need of
an interpreter should call a certain number
before the meeting to request one, and
ensuring that someone at that number can
communicate with the person) may be
sufficient.
Availability/Costs of Services: A HUD
recipient with limited resources and located
in a community with very few LEP persons
speaking any one language should target
interpretation and translation to the most
important activities. The recipients may
decide, as appropriate, to provide those
services through agreements with competent
translators and interpreters in the
community-based organizations, or through
telephonic interpretation services. Costs may
also be reduced if national organizations pool
resources to contract with oral interpretation/
written translation services.
Services Provided: HUD recipients have a
variety of options for providing language
services. Under certain circumstances, when
interpreters are needed and recipients should
provide competent interpreter services free of
cost to the LEP person, LEP persons should
be advised that they may choose either to use
a competent interpreter provided by the
recipient or to secure the assistance of an
interpreter of the LEP person’s own choosing,
at his or her own expense. If the LEP person
decides to provide his/her own interpreter,
the LEP person’s election of this choice
would be documented. The Guidance doesn’t
preclude the use of family members or
friends as oral interpreters. However, HUD
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
recommends that the recipient use caution
when family members or friends are used.
While an LEP person may prefer bilingual
family members, friends, or other persons
with whom they are comfortable, there are
many situations where recipient-supplied
interpretative services may be better. Family
and friends may not be available when and
where they are needed, or may not have the
ability to interpret program-specific technical
information. Alternatively, an individual
may feel uncomfortable revealing or
describing sensitive, confidential, or
potentially embarrassing medical, family, or
financial information to a family member,
friend, or member of the local community.
Similarly, there may be situations where a
HUD-funded recipient’s own interests justify
the provision of an interpreter regardless of
whether the LEP individual also provides
his/her own interpreter. For example, where
precise, complete, and accurate translations
of information are critical for lease
enforcement, a recipient might decide to
provide its own, independent interpreter,
even if several LEP persons use their own
interpreter(s) as well. In group meetings
dealing with vital issues, such as
explanations of pending displacement,
having the recipient provide interpretation
services among multiple interpreters may be
preferable, even if the LEP person brings his/
her own interpreter as well.
In emergency situations that are not
reasonably foreseeable, the recipient may
have to temporarily rely on non-recipientprovided language services. Reliance on
children is especially discouraged unless
there is an extreme emergency and no
competent interpreters are available.
While all language services need to be
competent, the greater the potential
consequences, the greater the need to
monitor interpretation services for quality.
For instance, it is important that interpreters
of legal concepts be highly competent to
translate legal and lease enforcement
concepts, as well as be extremely accurate in
their interpretation when discussing
relocation and displacement issues. It may be
sufficient, however, for a desk clerk who is
fully bilingual but not skilled at interpreting
to help an LEP person fill out an application
in the language shared by the LEP person and
bilingual person.
Applying the Four-Factor Analysis
While all aspects of a recipient’s programs
and activities are important, the four-factor
analysis requires some prioritizing so that
language services are targeted where most
needed because of the nature and importance
of the particular activity involved. In
addition, because of the ‘‘reasonableness’’
standard, and frequency of contact and
resources/costs factors, the obligation to
provide language services increases where
the importance of the programs and activities
is greater.
HUD has translated generic documents into
some of the most frequently encountered
languages (i.e., Spanish, and depending on
circumstances, Russian, Chinese, Korean,
Vietnamese, and Arabic). Recipients should
not interpret this to mean that these
translations are the total universe of
PO 00000
Frm 00019
Fmt 4701
Sfmt 4703
2749
documents and languages requiring
translations. HUD translations are intended
to help recipients. However, the recipientresponsibility is determined by the fourfactor analysis and the documents that are
vital to their programs. Since most
documents are not generic and there are so
many languages spoken throughout the
country, HUD cannot provide all applicable
translations.
‘‘Promising Practices.’’ This section
provides hypothetical examples of
‘‘promising practices’’ in which recipients
may engage. Grantees or funded recipients
are responsible for ensuring meaningful
access to all portions of their program or
activity, not just those portions to which
HUD funds are targeted. So long as the
language services are accurate, timely, and
appropriate in the manner outlined in this
guidance, the types of promising practices
summarized below can assist recipients in
meeting the meaningful access requirements
of Title VI and the Title VI regulations.
Office of Fair Housing and Equal
Opportunity
1. The Fair Housing Initiatives Program
(FHIP): FHIP assists fair housing activities
that promote compliance with the Fair
Housing Act or with substantially equivalent
fair housing laws administered by state and
local government agencies under the Fair
Housing Assistance Program. FHIP awards
funds competitively and these funds enable
recipients to carry out activities to educate
and inform the public and housing providers
of their fair housing rights and
responsibilities.
For example, a community organization in
a large metropolitan area has received FHIP
funds to develop an education curriculum to
assist newly arrived immigrants. Data
showed that non-English speaking persons
were having difficulty in applying and
securing housing in that geographic area. The
organization has identified a large Hispanic
clientele in the area who need this service,
and has a well-developed program for this
LEP population. However, the community’s
population was changing. The recipient
found that there was also a large community
of recent immigrants from Cambodia who are
also in need of this service. To address this
need, the FHIP partnered with Asian Action
Network, a community-based social service
agency, to translate materials and to present
free seminars at the local public library. In
addition, if needed, the Asian Action
Network has on its staff a Cambodianspeaking counselor who is able to provide
interpretation services.
2. The Fair Housing Assistance Program
(FHAP): FHAP provides funds to state and
local agencies that administer fair housing
laws that are substantially equivalent to the
federal Fair Housing Act.
A local FHAP is located in a small
metropolitan area that has a population that
is 3 percent Korean-speaking, 25 percent
Spanish-speaking and 72 percent Englishspeaking. One of the FHAP agency’s primary
responsibilities is to process fair housing
discrimination complaints. The FHAP Office
has many Hispanic complainants who are
LEP and Spanish-speaking; therefore, it has
hired a Hispanic intake clerk who is
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
2750
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
proficient in Spanish and English. The Fair
Housing Poster and the complaint form have
been translated into Spanish. The FHAP
Office has a contract with a nonprofit
Hispanic organization for interpreters on an
as-needed basis, for its education and
outreach activities to the Hispanic
community. Some of the FHAP’s
organizations are small and have limited
resources. In competing for the available
resources, the FHAP chooses not to translate
the material into the language of the Korean
population this year. However, it has plans
to translate material into Korean in coming
years to address the accessibility needs of the
LEP population.
Office of Public and Indian Housing
1. HOPE VI: The HOPE VI Revitalization of
Distressed Public Housing Program provides
revitalization and demolition-only grants on
a competitive basis for eligible PHAs that
operate public housing units. During the
HOPE VI lifecycle, PHAs are required to
communicate with all tenants, including LEP
tenants, through informational meetings that
describe both the proposed project and the
rights of the tenants during every stage of the
application and implementation process. All
residents need to be educated about both the
HOPE VI project and their rights to be
relocated into decent, safe, and sanitary
housing and how they can return to the new
project once it is completed.
A housing agency is planning to demolish
a 400-unit public housing project and
construct a 375-unit HOPE VI mixed-finance
development and other amenities on the site.
The 400-unit building is still occupied by a
tenant population, of which 55 percent are
Spanish-speaking LEP families. For a number
of years, the PHA has had bilingual
employees in its occupancy office, as well as
copies of leases and other written documents
translated into Spanish. The PHA would now
need to translate public notices and other
documents into Spanish.
2. Public Housing (leases and other vital
documents): There are approximately 3,400
PHAs in the United States that provide a
majority of the housing to very low income
and low-income families. A PHA in a large
metropolitan area has a large number of
Hispanic, Chinese, and Vietnamese LEP
tenants such that they would translate vital
documents into all three languages under the
‘‘safe harbor.’’ All tenants must sign a lease
before they can live in public housing. The
lease clearly states the rules and
requirements that the PHA and tenants must
follow. Therefore, the PHA should have its
lease and rental notices translated into
Spanish, Chinese, and Vietnamese. The
documents should be clearly labeled ‘‘for
information purposes only.’’ PHAs should
have a procedure to access interpreters for
these languages if oral discussions of the
lease are necessary.
3. Public Housing (outreach for waiting
list): The same PHA is preparing to re-open
its waiting list for its Low-Income Public
Housing (LIPH) after having it closed for over
a year. The PHA must affirmatively market
the availability of its units to all eligible
families living in its jurisdiction. It should
place a public service announcement in
English, Spanish, Chinese, and Vietnamese
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
in the local general circulation Spanish,
Chinese, and Vietnamese newspapers and/or
radio and TV stations.
Office of Community Planning and
Development
1. Consolidated Plan: Consolidated
planning means developing a Consolidated
Plan based upon public participation and
input. When planning the required public
hearings, jurisdictions must identify how the
needs of LEP residents will be met, if a
significant number of LEP residents can be
reasonably expected to participate (24 CFR
91, Subpart B, ‘‘Citizen Participation and
Consultation’’). In addition, there are
activities surrounding citizen participation
where the needs of the LEP population are
expected to be met, such as: (1) Translation
of the notification of the public hearings; and
(2) translation of draft and final action, and
consolidated plans, and dissemination of
those documents to individuals and the
appropriate organization(s) in the LEP
community.
2. Housing Opportunities for Persons with
AIDS (HOPWA): A major city has been
providing permanent supportive housing to
persons living with AIDS, and such
assistance has been an integral part of its
Consolidated Plan. However, it recently
learned from a national study that 20 percent
of its 2,000 HIV-infected persons are LEP
persons. The city previously had not
contacted these people about their needs. In
formulating its Consolidated Plan, the city’s
Community Development Department
contacted both the Department of Health and
the city’s leading AIDS-related housing
provider for assistance in reaching out to this
population. The city offered to provide
funding for housing information services
through its HOPWA formula grant to fund
bilingual interpreters and health outreach
workers who would contact the LEP persons
living with HIV to assist eligible persons to
locate, acquire, and maintain housing. In
addition, as part of fulfilling the citizen
participation requirements under the
Consolidated Plan provisions, the city offered
to conduct a multilingual meeting in which
local government officials and local AIDS
housing and service providers would
participate and inform the public at large of
the resources available to assist those living
with HIV/AIDS.
3. HOME Investment Partnership Program
(HOME): In general, under the HOME
Program, HUD allocates funds by formula
among eligible state and local governments to
strengthen public-private partnerships and to
expand the supply of decent, safe, sanitary,
and affordable housing. Families, including
LEP families, may obtain homeownership
and rental housing opportunities from
participating jurisdictions (PJs). Under the
program requirements, PJs are required to
implement affirmative marketing strategies,
under which they identify groups within the
eligible population that are least likely to
apply and to conduct special outreach efforts
through advertising in local media, including
media targeted at LEP citizens (24 CFR
92.351).
A small HOME participating jurisdiction is
using its HOME formula-based funds to
implement a tenant-based rental assistance
PO 00000
Frm 00020
Fmt 4701
Sfmt 4703
(TBRA) program. Under TBRA, the assisted
tenant may move from a dwelling unit, but
retains the right to continued assistance. The
rental assistance also includes the security
deposit. The HOME PJ, as part of its
affirmative marketing strategy, has submitted
advertising to the local Spanish language
newspapers and radio station that serve the
community’s small but growing Hispanic
population. Since the costs of implementing
the affirmative marketing strategy are eligible
costs under the program regulations, the PJ
is increasing its budget to train occupancy
staff to address issues faced by LEP
applicants and to hire a bilingual staff
member.
Office of Housing
1. Single-Family Housing Counseling
Program: HUD provides funds to housing
counseling agencies that assist persons and
families in specific geographic areas to
enable them to buy homes and to keep homes
already purchased. This requires one-on-one
and group counseling on home-selection
skills, understanding mortgages,
understanding legal ramifications of various
documents, establishing a budget,
housekeeping and maintenance skills,
understanding fair housing rights, etc.
In a majority-Hispanic community, La Casa
has been the only HUD-funded counseling
agency, and has been providing these
services for many years. It has bilingual staff
to serve the largely Hispanic population.
Frequently, clients from a neighboring, lowincome and primarily African-American
community also use its services, since La
Casa is well known in the area. However,
over the past few years, many low-income
LEP Iranian-Americans have been moving
into the neighboring community, so that they
now constitute almost 5 percent of the
population. A housing counseling agency is
required to provide one-on-one counseling
services as the nature of its program. It is also
required to outreach to those who are least
likely to apply for its services. As a relatively
small Agency, La Casa employs at least one
person or has regular access to a person who
can speak Farsi and interpret English to
Farsi. This person should contact the Iranian
communities and work through the local
agencies to affirmatively market La Casa’s
program. La Casa should arrange to get key
materials translated to Farsi and provide
counseling and interpretation services, as
needed.
2. Single-Family Property Disposition
Program: When developers or organizations
buy HUD-held housing to renovate and
resell, they are required to affirmatively
market the properties. Such developers or
organizations are required to provide
language assistance to attract eligible LEP
persons who are least likely to apply as does
any other housing provider.
3. Supportive Housing for the Elderly and
Persons with Disabilities: The Section 202
Supportive Housing for the Elderly Program
funds the construction of multifamily
projects that serve elderly persons. Project
sponsors are required to affirmatively market
their services and housing opportunities to
those segments of the elderly population that
are identified as least likely to apply for the
housing without special outreach. Even more
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
importantly, many LEP elderly may require
care from bilingual medical or support
services staff, and recipients may devote
considerable financial and other resources to
provide such assistance.
The sponsor of a Section 202 Supportive
Housing for the Elderly Project identifies in
its Affirmative Fair Housing Marketing Plan
the city’s large numbers of East and South
Asian immigrants as least likely to apply for
the new housing without special outreach.
After examining Census and other data and
consulting with the city’s Office of Immigrant
Affairs, the sponsor learns that more than
1,000 of the city’s 5,000 South and East Asian
families have at least one elderly relative that
may be eligible for the new units. The
sponsor hires translators fluent in Hindi,
Urdu, Dari, Vietnamese, and Chinese to
translate written materials and advertising for
the local press in those languages. The
recipient also partners with communitybased organizations that serve the city’s East
and South Asian immigrants to arrange for
interpreters at meetings.
4. Assisted Housing: An assisted housing
development is located in a city of 20,000
people, about 2,000 of whom are recent
immigrants from Korea. Few of the 2,000
have applied for assisted housing. Only eight
of the development’s 200 residents and no
applicants among the 20 on the waiting list
are LEP speakers of Korean. Koreans
constitute about 10 percent of the eligible
population of the community but only 4
percent of the development’s residents.
In its Affirmative Fair Housing Marketing
Plan for the development, the management
agent specified Asian (Korean) as the
population least likely to apply for housing
and to whom it would outreach. Under the
safe-harbor guidelines, the housing provider
should outreach to the Korean community
using written Korean language materials.
However, even after extensive outreach, only
one Korean family applied for the waiting
list, although during that time the total
waiting list increased by eight families to 38.
Even after extensive outreach, the occupancy
of the project is 4 percent, and its waiting list
is less than 3 percent, LEP Korean.
Therefore, under safe-harbor guidelines, no
translation of occupancy documents into
Korean is necessary. However, the housing
provider should be prepared to provide for
oral interpretation, when needed. In
addition, outreach to the eligible Korean
community should continue using written
Korean language materials.
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
Appendix B—Questions and Answers
I. Who are limited English proficient (LEP)
persons?
For persons who, as a result of national
origin, do not speak English as their primary
language and who have a limited ability to
speak, read, write, or understand. For
purposes of Title VI and the LEP Guidance,
persons may be entitled to language
assistance with respect to a particular
service, benefit, or encounter.
II. What is Title VI and how does it relate to
providing meaningful access to LEP persons?
Title VI of the Civil Rights Act of 1964 is
the federal law that protects individuals from
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
discrimination on the basis of their race,
color, or national origin in programs that
receive federal financial assistance. In certain
situations, failure to ensure that persons who
are LEP can effectively participate in, or
benefit from, federally assisted programs may
violate Title VI’s prohibition against national
origin discrimination.
III. What do Executive Order (EO) 13166 and
the Guidance require?
EO 13166, signed on August 11, 2000,
directs all federal agencies, including the
Department of Housing and Urban
Development (HUD), to work to ensure that
programs receiving federal financial
assistance provide meaningful access to LEP
persons. Pursuant to EO 13166, the
meaningful access requirement of the Title VI
regulations and the four-factor analysis set
forth in the Department of Justice (DOJ) LEP
Guidance apply to the programs and
activities of federal agencies, including HUD.
In addition, EO 13166 requires federal
agencies to issue LEP Guidance to assist their
federally assisted recipients in providing
such meaningful access to their programs.
This Guidance must be consistent with the
DOJ Guidance. Each federal agency is
required to specifically tailor the general
standards established in DOJ’s Guidance to
its federally assisted recipients. On December
19, 2003, HUD published such proposed
Guidance.
IV. Who must comply with the Title VI LEP
obligations?
All programs and operations of entities that
receive financial assistance from the federal
government, including but not limited to
state agencies, local agencies and for-profit
and non-profit entities, must comply with the
Title VI requirements. A listing of most, but
not necessarily all, HUD programs that are
federally assisted may be found at the ‘‘List
of Federally Assisted Programs’’ published in
the Federal Register on November 24, 2004
(69 FR 68700). Sub-recipients must also
comply (i.e., when federal funds are passed
through a recipient to a sub-recipient). As an
example, Federal Housing Administration
(FHA) insurance is not considered federal
financial assistance, and participants in that
program are not required to comply with
Title VI’s LEP obligations, unless they receive
federal financial assistance as well. [24 CFR
1.2 (e)].
V. Does a person’s citizenship and
immigration status determine the
applicability of the Title VI LEP obligations?
United States citizenship does not
determine whether a person is LEP. It is
possible for a person who is a United States
citizen to be LEP. It is also possible for a
person who is not a United States citizen to
be fluent in the English language. Title VI is
interpreted to apply to citizens, documented
non-citizens, and undocumented noncitizens. Some HUD programs require
recipients to document citizenship or eligible
immigrant status of beneficiaries; other
programs do not. Title VI LEP obligations
apply to every beneficiary who meets the
program requirements, regardless of the
beneficiary’s citizenship status.
PO 00000
Frm 00021
Fmt 4701
Sfmt 4703
2751
VI. What is expected of recipients under the
Guidance?
Federally assisted recipients are required
to make reasonable efforts to provide
language assistance to ensure meaningful
access for LEP persons to the recipient’s
programs and activities. To do this, the
recipient should: (1) Conduct the four-factor
analysis; (2) develop a Language Access Plan
(LAP); and (3) provide appropriate language
assistance.
The actions that the recipient may be
expected to take to meet its LEP obligations
depend upon the results of the four-factor
analysis including the services the recipient
offers, the community the recipient serves,
the resources the recipient possesses, and the
costs of various language service options. All
organizations would ensure
nondiscrimination by taking reasonable steps
to ensure meaningful access for persons who
are LEP. HUD recognizes that some projects’
budgets and resources are constrained by
contracts and agreements with HUD. These
constraints may impose a material burden
upon the projects. Where a HUD recipient
can demonstrate such a material burden,
HUD views this as a critical item in the
consideration of costs in the four-factor
analysis. However, refusing to serve LEP
persons or not adequately serving or delaying
services to LEP persons would violate Title
VI. The agency may, for example, have a
contract with another organization to supply
an interpreter when needed; use a telephone
service line interpreter; or, if it would not
impose an undue burden, or delay or deny
meaningful access to the client, the agency
may seek the assistance of another agency in
the same community with bilingual staff to
help provide oral interpretation service.
VII. What is the four-factor analysis?
Recipients are required to take reasonable
steps to ensure meaningful access to LEP
persons. This ‘‘reasonableness’’ standard is
intended to be flexible and fact-dependent. It
is also intended to balance the need to ensure
meaningful access by LEP persons to critical
services while not imposing undue financial
burdens on small businesses, small local
governments, or small nonprofit
organizations. As a starting point, a recipient
may conduct an individualized assessment
that balances the following four factors:
• The number or proportion of LEP
persons served or encountered in the eligible
service population (‘‘served or encountered’’
includes those persons who would be served
or encountered by the recipient if the persons
received adequate education and outreach
and the recipient provided sufficient
language services);
• The frequency with which LEP persons
come into contact with the program;
• The nature and importance of the
program, activity, or service provided by the
program; and
• The resources available and costs to the
recipient.
Examples of applying the four-factor
analysis to HUD-specific programs are
located in Appendix A of this Guidance.
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
2752
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
VIII. What are examples of language
assistance?
Language assistance that a recipient might
provide to LEP persons includes, but is not
limited to:
• Oral interpretation services;
• Bilingual staff;
• Telephone service lines interpreter;
• Written translation services;
• Notices to staff and recipients of the
availability of LEP services; or
• Referrals to community liaisons
proficient in the language of LEP persons.
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
IX. What is a Language Access Plan (LAP)
and what are the elements of an effective
LAP?
After completing the four-factor analysis
and deciding what language assistance
services are appropriate, a recipient may
develop an implementation plan or LAP to
address identified needs of the LEP
populations it serves. Some elements that
may be helpful in designing an LAP include:
• Identifying LEP persons who need
language assistance and the specific language
assistance that is needed;
• Identifying the points and types of
contact the agency and staff may have with
LEP persons;
• Identifying ways in which language
assistance will be provided;
• Outreaching effectively to the LEP
community;
• Training staff;
• Determining which documents and
informational materials are vital;
• Translating informational materials in
identified language(s) that detail services and
activities provided to beneficiaries (e.g.,
model leases, tenants’ rights and
responsibilities brochures, fair housing
materials, first-time homebuyer guide);
• Providing appropriately translated
notices to LEP persons (e.g., eviction notices,
security information, emergency plans);
• Providing interpreters for large, medium,
small, and one-on-one meetings;
• Developing community resources,
partnerships, and other relationships to help
with the provision of language services; and
• Making provisions for monitoring and
updating the LAP, including seeking input
from beneficiaries and the community on
how it is working and on what other actions
should be taken.
X. What is a vital document?
A vital document is any document that is
critical for ensuring meaningful access to the
recipients’ major activities and programs by
beneficiaries generally and LEP persons
specifically. Whether or not a document (or
the information it solicits) is ‘‘vital’’ may
depend upon the importance of the program,
information, encounter, or service involved,
and the consequence to the LEP person if the
information in question is not provided
accurately or in a timely manner. For
instance, applications for auxiliary activities,
such as certain recreational programs in
public housing, would not generally be
considered a vital document, whereas
applications for housing would be
considered vital. However, if the major
purpose for funding the recipient were its
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
recreational program, documents related to
those programs would be considered vital.
Where appropriate, recipients are encouraged
to create a plan for consistently determining,
over time and across its various activities,
what documents are ‘‘vital’’ to the
meaningful access of the LEP populations
they serve.
XI. How may a recipient determine the
language service needs of a beneficiary?
Recipients should elicit language service
needs from all prospective beneficiaries
(regardless of the prospective beneficiary’s
race or national origin). If the prospective
beneficiary’s response indicates a need for
language assistance, the recipient may want
to give applicants or prospective
beneficiaries a language identification card
(or ‘‘I speak’’ card). Language identification
cards invite LEP persons to identify their
own language needs. Such cards, for
instance, might say ‘‘I speak Spanish’’ in both
Spanish and English, ‘‘I speak Vietnamese’’
in both Vietnamese and English, etc. To
reduce costs of compliance, the federal
government has made a set of these cards
available on the Internet. The Census Bureau
‘‘I speak’’ card can be found and downloaded
at https://www.usdoj.gov/crt/cor/13166.htm.
The State of Ohio Office of Criminal Justice
Services, the National Association of
Judiciary Interpreters and Translators, the
Summit County Sheriff’s Office, and the
American Translators Association have made
their language identification card available at
https://www.lep.gov/ocjs_languagecard.pdf.
such as Bay Area Court Interpreters. While
HUD recommends using the list posted on
https://www.LEP.gov, its limitations must be
recognized. Use of the list is encouraged, but
not required or endorsed by HUD. It does not
come with a presumption of compliance.
There are many other qualified interpretation
and translation providers, including in the
private sector.
XIII. May recipients rely upon family
members or friends of the LEP person as
interpreters?
Generally, recipients should not rely on
family members, friends of the LEP person,
or other informal interpreters. In many
circumstances, family members (especially
children) or friends may not be competent to
provide quality and accurate interpretations.
Therefore, such language assistance may not
result in an LEP person obtaining meaningful
access to the recipients’ programs and
activities. However, when LEP persons
choose not to utilize the free language
assistance services expressly offered to them
by the recipient but rather choose to rely
upon an interpreter of their own choosing
(whether a professional interpreter, family
member, or friend), LEP persons should be
permitted to do so, at their own expense.
Recipients may consult HUD LEP Guidance
for more specific information on the use of
family members or friends as interpreters.
While HUD guidance does not preclude use
of friends or family as interpreters in every
instance, HUD recommends that the recipient
use caution when such services are provided.
XII. How may a recipient’s limited resources
be supplemented to provide the necessary
LEP services?
A recipient should be resourceful in
providing language assistance as long as
quality and accuracy of language services are
not compromised. The recipient itself need
not provide the assistance, but may decide to
partner with other organizations to provide
the services. In addition, local community
resources may be used if they can ensure that
language services are competently provided.
In the case of oral interpretation, for example,
demonstrating competency requires more
than self-identification as bilingual. Some
bilingual persons may be able to
communicate effectively in a different
language when communicating information
directly in that language, but may not be
competent to interpret between English and
that language. In addition, the skill of
translating is very different than the skill of
interpreting and a person who is a competent
interpreter may not be a competent
translator. To ensure the quality of written
translations and oral interpretations, HUD
encourages recipients to use members of
professional organizations. Examples of such
organizations are: National organizations,
including American Translators Association
(written translations), National Association of
Judicial Interpreters and Translators, and
International Organization of Conference
Interpreters (oral interpretation); state
organizations, including Colorado
Association of Professional Interpreters and
Florida Chapter of the American Translators
Association; and local legal organizations
PO 00000
Frm 00022
Fmt 4701
Sfmt 4703
XIV. Are leases, rental agreements and other
housing documents of a legal nature
enforceable in U.S. courts when they are in
languages other than English?
Generally, the English language document
prevails. The HUD translated documents may
carry the disclaimer, ‘‘This document is a
translation of a HUD-issued legal document.
HUD provides this translation to you merely
as a convenience to assist in your
understanding of your rights and obligations.
The English language version of this
document is the official, legal, controlling
document. This translated document is not
an official document.’’ Where both the
landlord and tenant contracts are in
languages other than English, state contract
law governs the leases and rental agreements.
HUD does not interpret state contract law.
Therefore, questions regarding the
enforceability of housing documents of a
legal nature that are in languages other than
English should be referred to a lawyer wellversed in contract law of the appropriate
state or locality.
XV. Are EO 13166 and HUD LEP Guidance
enforceable by individuals in a court of law?
Neither EO 13166 nor HUD LEP Guidance
grants an individual the right to proceed to
court alleging violations of EO 13166 or HUD
LEP Guidance. In addition, current Title VI
case law only permits a private right of action
for intentional discrimination and not for
action based on the discriminatory effects of
a recipient’s practices. However, individuals
may file administrative complaints with HUD
alleging violations of Title VI because the
HUD recipient failed to take reasonable steps
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
to provide meaningful access to LEP persons.
The local HUD office will intake the
complaint, in writing, by date and time,
detailing the complainant’s allegation as to
how the HUD recipient failed to provide
meaningful access to LEP persons. HUD will
determine jurisdiction and follow up with an
investigation of the complaint.
XVI. Who enforces Title VI as it relates to
discrimination against LEP persons?
Most federal agencies have an office that is
responsible for enforcing Title VI of the Civil
Rights Act of 1964. To the extent that a
recipient’s actions violate Title VI
obligations, then such federal agencies will
take the necessary corrective steps. The
Secretary of HUD has designated the Office
of Fair Housing and Equal Opportunity
(FHEO) to take the lead in coordinating and
implementing EO 13166 for HUD, but each
program office is responsible for its
recipients’ compliance with the civil-rights
related program requirements (CRRPRs)
under Title VI.
writing of its determination. If an
investigation or review results in a finding of
noncompliance, HUD also will inform the
recipient in writing of its finding and identify
steps that the recipient must take to correct
the noncompliance. In a case of
noncompliance, HUD will first attempt to
secure voluntary compliance through
informal means. If the matter cannot be
resolved informally, HUD may then secure
compliance by: (1) Terminating the financial
assistance of the recipient only after the
recipient has been given an opportunity for
an administrative hearing; and/or (2)
referring the matter to DOJ for enforcement
proceedings.
XVII. How does a person file a complaint if
he/she believes a HUD recipient is not
meeting its Title VI LEP obligations?
If a person believes that a HUD federally
assisted recipient is not taking reasonable
steps to ensure meaningful access to LEP
persons, that individual may file a complaint
with HUD’s local Office of FHEO. For contact
information of the local HUD office, go to
https://www.hud.gov or call the housing
discrimination toll free hotline at 800–669–
9777 (voice) or 800–927–9275 (TTY).
XIX. How will HUD evaluate evidence in the
investigation of a complaint alleging
noncompliance with Title VI obligations?
Title VI is the enforceable statute by which
HUD investigates complaints alleging a
recipient’s failure to take reasonable steps to
ensure meaningful access to LEP persons. In
evaluating the evidence in such complaints,
HUD will consider the extent to which the
recipient followed the LEP Guidance or
otherwise demonstrated its efforts to serve
LEP persons. HUD’s review of the evidence
will include, but may not be limited to,
application of the four-factor analysis
identified in HUD LEP Guidance. The fourfactor analysis provides HUD a framework by
which it may look at all the programs and
services that the recipient provides to
persons who are LEP to ensure meaningful
access while not imposing undue burdens on
recipients.
XVIII. What will HUD do with a complaint
alleging noncompliance with Title VI
obligations?
HUD’s Office of FHEO will conduct an
investigation or compliance review whenever
it receives a complaint, report, or other
information that alleges or indicates possible
noncompliance with Title VI obligations by
one of HUD’s recipients. If HUD’s
investigation or review results in a finding of
compliance, HUD will inform the recipient in
I.What is a ‘‘safe harbor?’
A ‘‘safe harbor,’’ in the context of this
guidance, means that the recipient has
undertaken efforts to comply with respect to
the needed translation of vital written
materials. If a recipient conducts the fourfactor analysis, determines that translated
documents are needed by LEP applicants or
beneficiaries, adopts an LAP that specifies
the translation of vital materials, and makes
the necessary translations, then the recipient
Size of language group
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
XXII. Is the recipient expected to provide any
language assistance to persons in a language
group when fewer than 5 percent of the
eligible population and fewer than 50 in
number are members of the language group?
HUD recommends that recipients use the
four-factor analysis to determine whether to
provide these persons with oral
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
provides strong evidence, in its records or in
reports to the agency providing federal
financial assistance, that it has made
reasonable efforts to provide written language
assistance.
XXI. What ‘‘safe harbors’’ may recipients
follow to ensure they have no compliance
finding with Title VI LEP obligations?
HUD has adopted a ‘‘safe harbor’’ for
translation of written materials. The
Guidance identifies actions that will be
considered strong evidence of compliance
with Title VI obligations. Failure to provide
written translations under these cited
circumstances does not mean that the
recipient is in noncompliance. Rather, the
‘‘safe harbors’’ provide a starting point for
recipients to consider:
• Whether and at what point the
importance of the service, benefit, or activity
involved warrants written translations of
commonly used forms into frequently
encountered languages other than English;
• Whether the nature of the information
sought warrants written translations of
commonly used forms into frequently
encountered languages other than English;
• Whether the number or proportion of
LEP persons served warrants written
translations of commonly used forms into
frequently encountered languages other than
English; and
• Whether the demographics of the eligible
population are specific to the situations for
which the need for language services is being
evaluated. In many cases, use of the ‘‘safe
harbor’’ would mean provision of written
language services when marketing to the
eligible LEP population within the market
area. However, when the actual population
served (e.g., occupants of, or applicants to,
the housing project) is used to determine the
need for written translation services, written
translations may not be necessary.
The table below sets forth ‘‘safe harbors’’
for written translations.
Recommended provision of written language assistance
1,000 or more in the eligible population in the market area or among
current beneficiaries.
More than 5% of the eligible population or beneficiaries and more than
50 in number.
More than 5% of the eligible population or beneficiaries and 50 or less
in number.
5% or less of the eligible population or beneficiaries and less than
1,000 in number.
When HUD conducts a review or
investigation, it will look at the total services
the recipient provides, rather than a few
isolated instances.
2753
Translated vital documents.
Translated vital documents.
Translated written notice of right to receive free oral interpretation of
documents.
No written translation is required.
interpretation of vital documents if
requested.
assistance might be an in-person interpreter
or telephone interpreter line).
XXIII. Are there ‘‘safe harbors’’ provided for
oral interpretation services?
XXIV. Is there a continued commitment by
the Executive Branch to EO 13166?
There are no ‘‘safe harbors’’ for oral
interpretation services. Recipients should use
the four-factor analysis to determine whether
they should provide reasonable, timely, oral
language assistance free of charge to any
beneficiary that is LEP (depending on the
circumstances, reasonable oral language
There has been no change to the EO 13166.
The President and Secretary of HUD are fully
committed to ensuring that LEP persons have
meaningful access to federally conducted
programs and activities.
PO 00000
Frm 00023
Fmt 4701
Sfmt 4703
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
2754
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 / Notices
XXV. Did the Supreme Court address and
reject the LEP obligation under Title VI in
Alexander v. Sandoval [121 S. Ct. 1511
(2001)]?
rmajette on PROD1PC67 with NOTICES2
The Supreme Court did not reject the LEP
obligations of Title VI in its Sandoval ruling.
In Sandoval, 121 S. Ct. 1511 (2001), the
Supreme Court held that there is no right of
action for private parties to enforce the
federal agencies’ disparate impact regulations
under Title VI. It ruled that, even if the
Alabama Department of Public Safety’s
policy of administering driver’s license
examinations only in English violates Title
VI regulations, a private party may not bring
a lawsuit under those regulations to enjoin
Alabama’s policy. Sandoval did not
invalidate Title VI or the Title VI disparate
impact regulations, and federal agencies’
VerDate Aug<31>2005
15:22 Jan 19, 2007
Jkt 211001
(versus private parties) obligations to enforce
Title VI. Therefore, Title VI regulations
remain in effect. Because the legal basis for
the Guidance required under EO 13166 is
Title VI and, in HUD’s case, the civil rightsrelated program requirements (CRRPR),
dealing with differential treatment, and since
Sandoval did not invalidate either, the EO
remains in effect.
XXVI. What are the obligations of HUD
recipients if they operate in jurisdictions in
which English has been declared the official
language?
In a jurisdiction where English has been
declared the official language, a HUD
recipient is still subject to federal
nondiscrimination requirements, including
Title VI requirements as they relate to LEP
persons.
PO 00000
Frm 00024
Fmt 4701
Sfmt 4703
XXVII. Where can I find more information on
LEP?
You should review HUD’s LEP Guidance.
Additional information may also be obtained
through the federal-wide LEP Web site at
https://www.lep.gov and HUD’s Web site,
https://www.hud.gov/offices/fheo/
promotingfh/lep.cfm. HUD also intends to
issue a Guidebook to help HUD recipients
develop an LAP. A HUD-funded recipient
who has questions regarding providing
meaningful access to LEP persons may
contact Pamela D. Walsh, Director, Program
Standards Division, HUD/FHEO, at (202)
708–2288 or 800–877–8339 (TTY). You may
also email your question to
limitedenglishproficiency@hud.gov.
[FR Doc. 07–217 Filed 1–16–07; 4:01 pm]
BILLING CODE 4210–67–P
E:\FR\FM\22JAN2.SGM
22JAN2
Agencies
[Federal Register Volume 72, Number 13 (Monday, January 22, 2007)]
[Notices]
[Pages 2732-2754]
From the Federal Register Online via the Government Printing Office [www.gpo.gov]
[FR Doc No: 07-217]
[[Page 2731]]
-----------------------------------------------------------------------
Part II
Department of Housing and Urban Development
-----------------------------------------------------------------------
Final Guidance to Federal Financial Assistance Recipients Regarding
Title VI Prohibition Against National Origin Discrimination Affecting
Limited English Proficient Persons; Notice
Federal Register / Vol. 72, No. 13 / Monday, January 22, 2007 /
Notices
[[Page 2732]]
-----------------------------------------------------------------------
DEPARTMENT OF HOUSING AND URBAN DEVELOPMENT
[Docket No. FR-4878-N-02]
Final Guidance to Federal Financial Assistance Recipients
Regarding Title VI Prohibition Against National Origin Discrimination
Affecting Limited English Proficient Persons
AGENCY: Office of the Assistant Secretary for Fair Housing and Equal
Opportunity, HUD.
ACTION: Final notice.
-----------------------------------------------------------------------
SUMMARY: The Department of Housing and Urban Development (HUD) is
publishing the final ``Guidance to Federal Financial Assistance
Recipients Regarding Title VI Prohibition Against National Origin
Discrimination Affecting Limited English Proficient (LEP) Persons''
(Guidance) as required by Executive Order (EO) 13166. EO 13166 directs
federal agencies that extend assistance, subject to the requirements of
Title VI, to publish Guidance to clarify recipients' obligations to LEP
persons. This final Guidance follows publication of the proposed
Guidance on December 19, 2003.
DATES: Effective Date: February 21, 2007.
FOR FURTHER INFORMATION CONTACT: Pamela D. Walsh, Director, Program
Standards and Compliance Division, Office of Fair Housing and Equal
Opportunity, Department of Housing and Urban Development, 451 Seventh
Street SW., Room 5226, Washington, DC 20410, telephone: (202) 708-2904
(this is not a toll-free number). Persons with hearing or speech
impairments may access this number via TTY by calling the toll-free
Federal Information Relay Service at (800) 877-8339.
SUPPLEMENTARY INFORMATION:
I. Background--December 19, 2003, Proposed Guidance
On December 19, 2003 (68 FR 70968), HUD published proposed Guidance
to help recipients of federal financial assistance take reasonable
steps to meet their regulatory and statutory obligations to ensure that
LEP persons have meaningful access to HUD programs and activities.
Under Title VI of the Civil Rights Act of 1964 (Title VI) and its
implementing regulations, recipients of federal financial assistance
have a responsibility to ensure meaningful access to programs and
activities by LEP persons. Specifically, EO 13166, issued on August 11,
2000, and reprinted at 65 FR 50121 (August 16, 2000), directs each
federal agency that extends assistance subject to the requirements of
Title VI to publish guidance for its respective recipients clarifying
this obligation.
This Guidance must adhere to the federal-wide compliance standards
and framework detailed in the Department of Justice (DOJ) model LEP
Guidance, published at 67 FR 41455 (June 18, 2002). HUD's proposed
Guidance followed the established format used in the DOJ model, and
solicited comments on the Guidance's nature, scope, and
appropriateness. Specific examples set out in HUD's Guidance explain
and/or highlight how federal-wide compliance standards are applicable
to recipients of HUD's federal financial assistance.
II. Significant Differences Between the December 19, 2003, Proposed
Guidance and This Final Guidance
This final Guidance takes into consideration the public comments
received on the December 19, 2003, proposed Guidance. There are no
significant changes between the proposed Guidance and this final
Guidance. However, for purposes of clarification, several minor changes
were made in Appendix A, and a new Appendix B has been added to the
Guidance. Appendix B, ``Questions and Answers (Q&A),'' responds to
frequently asked questions (FAQs) related to providing meaningful
access to LEP persons.
III. Discussion of Public Comments Received on the December 19, 2003,
Proposed Guidance
The public comment period on the December 19, 2003, proposed
Guidance closed on January 20, 2004. On January 20, 2004, the comment
period was extended to February 5, 2004. HUD received 21 comments.
Comments were received from public housing agencies, state housing
agencies, private sector housing providers, organizations serving LEP
populations, organizations advocating that English be the official U.S.
language, and trade associations representing public housing agencies.
HUD also received more than 7,000 postcards from concerned citizens who
opposed the Guidance as an ``onerous burden'' on small and underfunded
organizations and groups that advocated adoption of English as the
official language of the United States.
The comments expressed a wide range of viewpoints. Many of the
comments identified areas of the Guidance for improvement and/or
revision. Other comments objected to sections of the Guidance or to the
Guidance in its entirety. The most frequent dissenting comments
involved: (1) Opposition to the Alexander v. Sandoval Supreme Court
decision [53 U.S. 275 (2001)]; (2) enforcement and compliance efforts
(including legal enforceability, validity of housing-related legal
documents, and vulnerability of recipients); (3) applicability of the
Guidance (including HUD's provision of clearer standards regarding when
the provision of language services are needed); (4) cost
considerations; (5) competency of interpreters (including use of
informal interpreters) and translators; (6) vulnerability of recipients
as a result of this Guidance (including ``safe harbors''); and (7)
consistency of translations (including standardized translations of
documents).
In addition, four commenters stated that HUD did not solicit the
input of stakeholders for the proposed Guidance, despite the mandate of
EO 13166. These and other comments are discussed in greater depth
below. This preamble presents a more detailed review of the most
significant concerns raised by the public in response to the December
19, 2003, proposed Guidance and HUD's response to each concern. The
preamble's sections are:
Section IV, which discusses comments regarding the
Sandoval Supreme Court decision (including enforcement under Title VI);
Section V, which discusses comments regarding enforcement
and compliance efforts (including legal enforceability, validity of
housing-related legal documents, and vulnerability of recipients);
Section VI, which discusses comments regarding
applicability of the Guidance (i.e., clearer standards regarding when
language services can reasonably be expected to be provided);
Section VII, which discusses comments regarding cost
considerations;
Section VIII, which discusses comments regarding
competency of interpreters (including use of informal interpreters) and
translators;
Section IX, which discusses comments regarding
vulnerability of recipients as a result of this Guidance (including
``safe harbors'');
Section X, which discusses comments regarding consistency
of translations (including standardized translations of documents); and
Section XI, which discusses other comments.
IV. Comments Regarding the Sandoval Supreme Court Decision (Including
Enforcement Under Title VI)
Comment: Several commenters wrote that the proposed Guidance was
[[Page 2733]]
unsupported by law and, therefore, urged its withdrawal. The commenters
expressed disagreement with the HUD and DOJ positions on the holding in
Alexander v. Sandoval. Sandoval precludes individuals from bringing
judicial actions to enforce those agency regulations based on Title VI.
The commenters wrote that federal agencies have no power to enforce
such regulations through this Guidance because it would violate the
Sandoval decision to use the Guidance to determine compliance with
Title VI and Title VI's regulations.
HUD Response. HUD reiterates here, as it did in the proposed
Guidance published on December 19, 2003, that its commitment to
implement Title VI through regulations reaching language barriers is
longstanding and is unaffected by the Sandoval decision. In its
proposed Guidance, HUD stated that DOJ had disagreed with the
interpretation voiced by the commenters, and in its final Guidance, HUD
continues to take this position. The Guidance and the response to
Appendix B, Q&As XV, XXIV, and XXV, state that the Supreme Court, in
the Sandoval decision, did not strike down Title VI itself or Title
VI's disparate impact regulations (at HUD, that would be its civil
rights-related program requirements or ``CRRPRs''), but only ruled that
individuals could not enforce these Title VI regulations through the
courts and could only bring such court action under the statute itself.
The Guidance further states that because the Supreme Court did not
address the validity of the regulations or EO 13166, that both remain
in effect. Individuals may still file administrative complaints with
HUD alleging Title VI and Title VI regulatory violations for failing to
take reasonable steps to provide meaningful access to LEP persons.
Appendix B, Q&As II, III, and IV further clarify the requirements
of both the EO and Title VI of the Civil Rights Act of 1964. These
responses describe the obligations of federal agencies under the EO and
how Title VI applies to situations involving discrimination against LEP
persons. These Q&As explain that Title VI of the Civil Rights Act of
1964 is the federal law that protects individuals from discrimination
on the basis of their race, color, or national origin in programs that
receive federal financial assistance. Federally conducted programs and
activities are required to meet the standards for taking reasonable
steps to provide meaningful access to LEP persons under EO 13166. In
addition, all programs and operations of entities that receive
financial assistance from the federal government, including, but not
limited to, state agencies, local agencies, and for-profit and
nonprofit entities, and all sub-recipients (those that receive funding
passed through a recipient) must comply with the Title VI obligations
(including those in the regulations). Programs that do not receive
federal funding, such as those that receive Federal Housing
Administration (FHA) insurance, are not required to comply with Title
VI's obligations. (If the recipient received FHA insurance along with
Rental Assistance, construction subsidy, or other federal assistance,
it would be required to comply with Title VI requirements.) In certain
situations, failure to ensure that LEP persons can effectively
participate in, or benefit from, federally assisted programs may
violate Title VI's prohibition against national origin discrimination.
EO 13166, signed on August 11, 2000, directs all federal agencies,
including HUD, to work to ensure that programs receiving federal
financial assistance provide meaningful access to LEP persons. Section
3 of the EO requires all federal agencies to issue LEP guidance to help
federally assisted recipients in providing such meaningful access to
their programs. This guidance must be consistent with DOJ Guidance, but
tailored to the specific federal agency's federally assisted
recipients. HUD has written its general Guidance and Appendices to meet
these requirements.
V. Comments Regarding Enforcement and Compliance Efforts (Including
Legal Enforceability and Validity of Housing-Related Legal Documents
and Vulnerability of Recipients)
Comment: Two commenters who supported adoption of the proposed
Guidance recommended that HUD provide more detailed Guidance to its
staff on enforcement and compliance and encouraged collaboration with
nonprofit organizations, such as fair housing groups funded by the Fair
Housing Initiatives Program (FHIP). A number of commenters, while
supportive of the Guidance and HUD's leadership in this area, suggested
modifications that would, in their view, provide a more definitive
statement of the minimal compliance standards or better describe how
HUD would evaluate activities under a more flexible compliance
standard. There were also comments that claimed the Guidance was
actually a set of regulatory requirements masquerading as ``Guidance'';
one commenter stated that the Guidance would be used to determine
compliance with Title VI and its regulations, rather than as
discretionary advice.
HUD Response. HUD's rule at 24 CFR 1.7(c) requires HUD to undertake
``a prompt investigation whenever a compliance review, report,
complaint, or any other information indicates a possible failure to
comply with this part 1.'' As explained further in Appendix B, Q&As
XVI, XVIII, and XIX, FHEO will investigate or review complaints or
other information that suggests a recipient is not in compliance with
its Title VI obligations. HUD will determine whether the recipient has
made reasonable efforts to ensure participation of LEP persons in
programs or activities receiving federal financial assistance from HUD.
Review of the evidence will include, but may not be limited to,
application of the four-factor analysis identified in the LEP Guidance,
which provides a framework for reviewing the totality of the
circumstances and objectively balances the need to ensure meaningful
access by LEP persons and without imposing undue burdens on recipients.
HUD will also collect and evaluate evidence about whether the recipient
has adopted a Language Access Plan (LAP) that reflects LEP needs (or
addressed LEP needs in another official plan, such as the PHA or
Consolidated Plan), implemented the Plan, and maintained Title VI
compliance records that demonstrate services provided to LEP persons.
HUD will inform the recipient of any findings of compliance or non-
compliance in writing. If the investigation or review results in
findings that the recipient has failed to comply with HUD's rules at 24
CFR part 1, HUD will inform the recipient and attempt to resolve the
findings by informal means [24 CFR 1.7(d)]. HUD may use other means of
voluntary cooperation, such as negotiation and execution of a voluntary
compliance agreement. If HUD determines that compliance cannot be
secured by voluntary means, HUD may use other means to enforce its
rules under Title VI, such as the suspension or termination of approved
funding or refusal to grant future funding [24 CFR 1.8(a), (c), and
(d)]. HUD also may refer the matter to DOJ for enforcement action.
Appendix B, Q&A VII, provides additional guidance on the four-
factor analysis by explaining that recipients are required to take
reasonable steps to ensure meaningful access to LEP persons. This
standard is intended to be both flexible and fact-dependent and also to
balance the need to ensure meaningful access by LEP persons to critical
services while not imposing
[[Page 2734]]
undue financial burdens on small businesses, small local governments,
or small nonprofit organizations. The recipient may conduct an
individualized assessment that balances the following four factors: (1)
Number or proportion of LEP persons served or encountered in the
eligible service population (``served or encountered'' includes those
persons who would be served or encountered by the recipient if the
persons were afforded adequate education and outreach); (2) frequency
with which LEP persons come into contact with the program; (3) nature
and importance of the program, activity, or service provided by the
program; and (4) resources available to the recipient and costs to the
recipient. It further refers recipients to examples of applying the
four-factor analysis to HUD-specific programs in Appendix A of HUD LEP
Guidance.
Appendix B, Q&A IX, explains that after completing the four-factor
analysis and deciding what language assistance services are
appropriate, a recipient may develop a LAP or Implementation Plan to
address identified needs of the LEP populations it serves. Some
elements that may be helpful in designing an LAP include: (1)
Identifying LEP persons who need language assistance and the specific
language assistance that is needed; (2) identifying ways in which
language assistance will be provided; (3) providing effective outreach
to the LEP community; (4) training staff; (5) translating informational
materials in identified language(s) that detail services and activities
provided to beneficiaries (e.g., model leases, tenants' rights and
responsibilities brochures, fair housing materials, first-time
homebuyer guide); (6) providing appropriately translated notices to LEP
persons (e.g., eviction notices, security information, emergency
plans); (7) providing interpreters for large, medium, small, and one-
on-one meetings; (8) developing community resources, partnerships, and
other relationships to help with the provision of LEP services; and (9)
making provisions for monitoring and updating the LAP.
However, HUD did not make changes to the Guidance itself. At this
time, HUD does not feel that a specific separate statement of
compliance standards is needed. HUD will continue to apply current
Title VI investigative standards when conducting LEP investigations or
compliance reviews. (See Appendix B, Q&A VI, for further discussion.)
Comment: Several commenters stated that housing documents of a
legal nature, such as leases, sales contracts, etc., that are
translated into foreign languages might not be upheld in court as
legally enforceable.
HUD Response. HUD appreciates this concern that the documents
required by the Guidance would complicate possible eviction actions.
State and local law govern contractual agreements between residents and
landlords.
Comment: Commenters stated that questions could be raised about the
accuracy of the translation and whether, for example, a tenant's
signature on both English language and foreign language versions of a
housing-related legal document would be upheld as valid in a judicial
proceeding.
HUD Response. HUD recommends that when leases are translated into
other languages than English, the recipient only ask the tenant to sign
the English lease. The translated document would be provided to the
tenant but marked ``For information only.'' However, this
recommendation in no way minimizes the need to ensure meaningful
access, and therefore to take reasonable measures, such as second
checks by professional translators, to ensure that the translation is
accurate.
VI. Comments Regarding Applicability of the Guidance (i.e., HUD Should
Provide Clearer Standards Regarding the Provision of Language Services)
Comment: Several commenters wrote that the statement ``coverage
extends to a recipient's entire program or activity * * * even if only
one part of the recipient receives the federal assistance,'' places an
unwarranted burden on an entire program. One commenter gave the example
of a PHA that contracts with a Residents' Council that provides some
level of LEP services. The commenter recommended that the PHA should
not be required to enforce LEP requirements against the Residents'
Council unless there is clear evidence of discriminatory intent.
HUD Response. With regard to the specific example of a Residents'
Council that provides some level of LEP services, given the context, we
assume that this comment intended to characterize the Council as a
subrecipient of federal financial assistance. The proposed Guidance
issued on December 19, 2003, states that ``subrecipients likewise are
covered when federal funds are passed through from one recipient to a
subrecipient.'' Recipients such as Community Development Block Grant
(CDBG) Entitlement jurisdictions, CDBG state programs, and PHAs are
required to monitor their subrecipients who receive federal financial
assistance for a variety of purposes. Among these purposes are that
such entities are also subject to the requirements of Title VI of the
Civil Rights Act of 1964, as amended by the Civil Rights Restoration
Act of 1987. This final Guidance does not change the position taken on
this issue as cited in the proposed Guidance. Therefore, the Resident
Counsel in the above comment would be subject to Title VI if it
received any funding from the PHA, although its analysis may indicate
that it must provide little, if any, LEP services. The Guidance and
Appendix B, Q&A IV, restate that Title VI's LEP obligations apply to
(1) all programs and activities of entities that receive federal
financial assistance, and (2) all subrecipients that receive federal
funds that are passed through a recipient. Entities that are not
recipients or subrecipients of federal financial assistance are not,
themselves, subject to Title VI requirements (see 24 CFR 1.2), although
recipients using contractors to carry out recipient activities remain
obligated to ensure civil rights compliance in those activities. With
regard to the comment that LEP requirements should only apply to
subrecipients in the case of clear evidence of discriminatory intent,
refer to Appendix B, Q&A IV, for a more in-depth response. Finally,
this Guidance in no way expands the scope of coverage mandated by Title
VI, as amended by the Civil Rights Restoration Act of 1987, which
defined the terms ``program'' and ``program or activity.''
VII. Comments Regarding Cost Considerations
Comments: A number of comments focused on the cost considerations
as an element of HUD's flexible four-factor analysis for identifying
and addressing the language assistance needs of LEP persons. For
example, several commenters said that implementing this Guidance would
constitute an unfunded mandate and that the total costs nationally
would exceed the $100 million limit stipulated in the Unfunded Mandates
Control Act. Commenters also stated that document translation is not a
``one-time'' cost, since laws, regulations, and Guidance all change
over time. In addition, several commenters noted that private housing
providers and PHAs would not be able to recover the costs of
implementing LEP services through rent increases, since LEP services
are not included in HUD formulae used to calculate and approve rent
increases. A few comments suggested that the flexible fact-dependent
compliance standard incorporated by the Guidance, when combined with
the desire of most recipients to avoid the risk of noncompliance, could
lead some large,
[[Page 2735]]
statewide recipients to incur unnecessary or inappropriate financial
burdens in conjunction with already strained program budgets.
While no comments urged that costs be excluded from the analysis,
some commenters wrote that a recipient could use cost as an
inappropriate justification for avoiding otherwise reasonable and
necessary language assistance to LEP persons.
HUD Response. HUD believes that costs are a material consideration
in identifying the reasonableness of particular language assistance
measures, and that the Guidance identifies an appropriate framework by
which costs are to be considered. The Department recognizes that some
projects' budgets and resources are constrained by contracts and
agreements with the Department. These constraints may impose a material
burden upon the projects. Where a recipient of HUD funds can
demonstrate such a material burden, HUD views this as a critical item
in the consideration of costs in the four-factor analysis. However,
where documents share common text, costs can be significantly decreased
through pooling resources. For instance, many HUD recipients of HUD
funds belong to national organizations that represent their interests.
HUD recommends that these national groups set aside some funds from
membership fees to offset the written translations. In addition, the
same national groups may contract with a telephone interpreter service
to provide oral interpretation on an as-needed basis. Appendix A
discusses this issue in greater depth. Appendix B, Q&A VII, integrates
the issue of cost as part of the discussion of the four-factor analysis
described in the Guidance by advising the recipient to take into
account both the costs and resources available to the recipient.
In addition, Appendix B, Q&A XII, explains how a recipient may
supplement its limited resources to provide necessary language services
without sacrificing quality and accuracy. The federal government's LEP
Web site, https://www.lep.gov/recip.html (scroll to translator and
interpreter organizations), lists some examples of associations and
organizations whose members may provide translation and interpretation
services. In addition, the General Services Administration maintains a
language services database for both written translations and oral
interpretation that can be accessed at: https://www.gsaelibrary.gsa.gov/
ElibMain/
SinDetails?executeQuery=YES&scheduleNumber=738+II&flag
&filter=&specialItemNumber=382+1. Site visitors may choose an
interpreter or translator from among a list of language service
providers. Language service providers are available through other
means, as well, and the above list is in no way meant to be an
exclusive list or recommendations, but rather is shared for information
purposes only.
VIII. Comments Regarding Competency of Interpreters (Including Use of
Informal Interpreters) and Translators
Comment: Several commenters wrote that written LAPs should include
language strongly discouraging or severely limiting the use of informal
interpreters, such as family members, guardians, or friends. Some
recommended that the Guidance prohibit the use of informal interpreters
except in limited or emergency situations. Commenters expressed concern
that the technical and ethical competency of interpreters could
jeopardize meaningful and appropriate access at the level and type
contemplated under the Guidance.
HUD Response. HUD believes that the Guidance is sufficient to allow
recipients to achieve the proper balance between the many situations
where the use of informal interpreters is inappropriate, and the few
where the transitory and/or limited use of informal interpreters is
necessary and appropriate in light of the nature of the service or
benefit being provided and the factual context in which that service or
benefit is being provided. Appendix B, Q&A XIII, states that a
recipient should generally discourage the use of family members or
other informal interpreters, but should permit the use of interpreters
of the LEP person's choosing when that LEP person rejects the
recipient's free language assistance services. This Guidance further
explains and clarifies all aspects of how a recipient can provide
different types of interpretation services, including informal
interpreters for different situations. To ensure the quality of written
translations and oral interpretations, HUD encourages recipients to use
professional interpreters and translators.
Comment: A number of commenters objected to requiring recipients to
determine the competency of interpreters or translators, and strongly
stated that such a requirement was too burdensome for the small- to
medium-sized housing providers. A few commenters urged HUD to provide
details on particular interpretation standards or approaches that would
apply on a national basis.
HUD Response. HUD declines to set such professional or technical
standards. General guidelines for translator and interpreter competency
are set forth in the Guidance. Recipients, beneficiaries, and
associations of professional interpreters and translators could
collaborate in identifying the applicable professional and technical
interpretation standards that are appropriate for particular
situations. For example, local, state, or national chapters of
businesses or housing trade organizations can set up and enforce a set
of rules and standards that will qualify interpreters and translators
to participate in housing-related legal and other program-related
transactions. Alternatively, PHAs may be able to find qualified
interpreters and translators through associations representing that
industry (e.g., American Translators Association, National Association
of Judicial Interpreters and Translators, Translators and Interpreters
Guild, and others) or even from for-profit organizations. Housing
provider groups and/or individual housing providers can, as part of
their LAPs, communicate with the state Attorney General's Office or the
State Administrative Offices of the Courts regarding the regulations
that govern the use of interpreters in most legal proceedings in state
courts. Sections VI.A.1 and VI.B.4 of the general Guidance provide
information on how to determine the competency of interpreters and
translators. In addition, Appendix B, Q&A XII, re-emphasizes that the
recipient should try to ensure the quality and accuracy of any
interpretation or translation services provided.
IX. Comments Regarding Vulnerability of Recipients as a Result of This
Guidance (Including ``Safe Harbors'')
Comments: Some comments focused on providing ``safe harbors'' for
oral translations and provision of written translation for vital
documents. The commenters stated that there should be a level below
which there would be no need to provide language services where the
numbers and proportions of the population that are LEP are
insignificant. Another commenter recommended that the ``safe harbor''
standards be less stringent and that compliance be determined based on
the total circumstances.
Comment: While not clearly stated in any of the comments, there
appeared to be a misunderstanding about how the safe harbor
requirements applied to the eligible population of the market area as
opposed to current beneficiaries of the recipient.
HUD Response. This final Guidance makes no changes to the ``safe
harbor''
[[Page 2736]]
provisions found at Paragraph VI.B.3 or the Guidance in Appendix A.
Oral Interpretation v. Written Translation: The ``safe harbor''
provided in this Guidance is for written translations only. There is no
``safe harbor'' for oral interpretation. In fact, Q&As XXII and XXIII
clarify that no matter how few LEP persons the recipient is serving,
oral interpretation services should be made available in some form.
Recipients should apply the four-factor analysis to determine whether
they should provide reasonable and timely, oral interpretation
assistance, free of charge, in all cases, to any beneficiary that is
LEP. Depending on the circumstances, reasonable oral interpretation
assistance might be an in-person or telephone service line interpreter.
Safe Harbor for Written Translations: Q&A XX explains how the four-
factor analysis and the recipient's subsequent actions may be used to
provide a ``safe harbor'' for written translations. HUD LEP Guidelines
in Paragraph VI(B)(3) explains how certain recipient activities would
constitute a ``safe harbor'' against a HUD finding that the recipient
had not made reasonable efforts to provide written language assistance.
As has already been noted, this Guidance is not intended to provide a
definitive answer governing the translation of written documents for
all recipients, nor one that is applicable in all cases and for all
situations. Rather, in drafting the ``safe harbor'' and vital documents
provisions of the Guidance, HUD sought to provide one, but not
necessarily the only point of reference for when a recipient should
consider translations of documents (or the implementation of
alternatives to translating such documents). The recipient should
consider its particular program or activity, the document or
information in question, and the potential LEP populations served.
Specific Safe Harbor Guidance: Appendix B, Q&A XXI, provides a
helpful table that further clarifies the ``safe harbors'' for written
translations based on the number and percentages of the market area-
eligible population or current beneficiaries and applicants that speak
a specific language. According to the table, HUD would expect
translations of vital documents to be provided when the eligible LEP
population in the market area or the current beneficiaries exceeds
1,000 persons or if it exceeds 5 percent of the eligible population or
beneficiaries along with more than 50 persons. In cases where more than
5 percent of the eligible population speaks a specific language, but
fewer than 50 persons are affected, there should be a translated
written notice of the person's right to an oral interpretation. An oral
interpretation should be made available in all cases.
Vital Documents: Q&A XX defines a ``safe harbor'' for written
translations for purposes of this Guidance as one where the recipient
has undertaken efforts to prevent a finding of non-compliance with
respect to the needed translation of vital written materials. HUD's
Guidance follows DOJ's Guidance that define a ``safe harbor'' only for
the translation of vital documents. Q&A X describes how to determine if
a document is a ``vital document.'' Vital documents are those that are
critical for ensuring meaningful access by beneficiaries or potential
beneficiaries generally and LEP persons specifically. If a recipient
(1) undertakes the four-factor analysis, (2) determines a need for
translated materials, and (3) translates vital documents to accommodate
the primary languages of its LEP applicants, beneficiaries, and
potential beneficiaries, then HUD will consider this strong evidence of
compliance with respect to translation of vital documents.
The decision as to what program-related documents should be
translated into languages other than English is a complex one. While
documents generated by a recipient may be helpful in understanding a
program or activity, not all are critical or vital to ensuring
meaningful access by beneficiaries generally and LEP persons
specifically. Some documents may create or define legally enforceable
rights or responsibilities on the part of individual beneficiaries
(e.g., leases, rules of conduct, notices of benefit denials, etc.).
Others, such as applications or certification forms, solicit important
information required to establish or maintain eligibility to
participate in a federally assisted program or activity. For some
programs or activities, written documents may be the core benefit or
service provided. Moreover, some programs or activities may be
specifically focused on providing benefits or services to significant
LEP populations. Finally, a recipient may elect to solicit vital
information orally as a substitute for written documents. Certain
languages are oral rather than written, and thus a high percentage of
such LEP speakers will likely be unable to read translated documents or
written instructions. Each of these factors should play a role in
deciding: (1) What documents should be translated; (2) what target
languages other than English are appropriate; and (3) whether more
effective alternatives exist, rather than continued reliance on written
documents to obtain or process vital information.
Eligible population in the housing market area vs. current
beneficiaries and applicants: While the final Guidance makes no changes
to the safe harbor provisions found in Section VI.B.3. of the Guidance
or to that found in Appendix A, the latter has been changed to
differentiate between how the results of the ``safe harbor'' will
affect a recipient's outreach efforts to eligible LEP populations as
opposed to its LEP services for current beneficiaries and applicants of
its programs. We have clarified in the ``Housing'' portion of Appendix
A, as well as in Appendix B, Q&A XXI, that the ``safe harbor''
evaluation will differ depending on the population the recipient is
considering. When conducting outreach to the eligible population in the
housing market area, the number and percentage of the eligible LEP
population in that housing market area should be evaluated. When
working with a recipient's own beneficiaries (e.g., residents of a
specific housing development or applicants to the housing development),
the number and percentage of LEP persons living in the housing and on
the waiting list should be evaluated.
Guidance v. Requirements: Regarding written translations, the
general HUD Guidance does identify actions that will be considered
strong evidence of compliance with Title VI LEP obligations. However,
the failure to provide written translations under these cited
circumstances does not necessarily mean that the recipient is in non-
compliance. Rather, the ``safe harbors'' provide a starting point for
recipients to consider whether the following justify written
translations of commonly used forms into frequently encountered
languages other than English: (1) The importance of the service,
benefit, or activity and the nature of the information sought; (2) the
number or proportion of LEP persons served; (3) the frequency with
which LEP persons need this particular information and the frequency of
encounters with the particular language being considered for
translation; and (4) resources available, including costs.
Comment: One comment pointed out that current demographic
information based on the 2000 Census or other data was not readily
available to assist recipients in identifying the number or proportion
of LEP persons and the significant language groups among their
otherwise eligible beneficiaries.
HUD Response. This information is now available at: https://
[[Page 2737]]
www.census.gov/main/www/com2000.html.
X. Comments Regarding Consistency of Translations (Including
Standardized Translations of Documents)
Comment: One commenter stated that the concept of ``safe harbors''
should reflect an agreed-upon split of responsibilities between HUD and
its private and public sector partners. Several commenters proposed
that HUD provide standardized translations of basic programmatic and
legal documents associated with HUD housing programs (e.g., public
housing lease, housing discrimination complaint form, etc). They also
recommended that HUD assume the cost of such translations as a means of
reducing the costs of LEP services.
HUD Response. On an ad hoc basis, HUD's individual program offices
have translated ``as needed'' important documents that affect that
particular office's programs. This approach has been effective and will
be continued.
XI. Other Comments
Comment: Several national organizations representing assisted
housing providers said HUD should place a ``disclaimer'' on its
translated documents that stipulates they are: (1) HUD translations,
(2) provided as supplementary information, (3) not replacement for the
official English document, and (4) not word-for-word translations of
the housing providers documents.
HUD Response. After undertaking reasonable quality control measures
to ensure the accuracy of the translation, HUD will use the following
language as a disclaimer in its translated lease or other documents:
``This document is a translation of a HUD-issued legal document. HUD
provides this translation to you merely as a convenience to assist in
your understanding of your rights and obligations. The English language
version of this document is the official, legal, controlling document.
This translated document is not an official document.''
Comment: Recipients of HUD funds have commented on potential
complications that may arise during legal proceedings on the eviction
of non-compliant residents. Recipients noted that failure on the part
of the housing providers to provide all vital documents in the
resident's native language would create a defense against eviction.
HUD Response. HUD appreciates this concern that the documents
required by the Guidance would complicate possible eviction actions. As
stated in Appendix B, Q&A XIV, state and local laws control contractual
agreements between residents and landlords. Notwithstanding, HUD is
unaware of any state or local case law that would encumber the eviction
process.
Comment: National organizations representing assisted housing
providers commented that the definition of ``Who is LEP?'' is
misleading. They pointed out that since all members of the family over
18 years of age must sign the lease and related documents, they,
therefore, are all legally responsible for the terms and conditions of
the lease. If a member of the family who signs the lease is English
proficient, then this family should not be counted as LEP, and the
standards for providing alternate language services to that family
should not apply.
HUD response. HUD and its recipients do not determine who is LEP.
The beneficiaries of the services and activities identify themselves as
LEP.
Comment: HUD received more than 7,000 postcards from individual
citizens who opposed the Guidance as an ``onerous burden'' on small and
underfunded organizations and who advocated adoption of English as the
official language of the United States.
HUD Response. As stated in Appendix B, Q&As II and III, the
Guidance is based on Title VI of the Civil Rights Act of 1964, which
prohibits discrimination based on national origin in programs and
activities receiving federal financial assistance, and is, therefore,
not a new requirement. The Guidance requires that meaningful access to
programs, activities, and services that receive such assistance are
expected to be provided to LEP persons. As explained in Appendix B, Q&A
XXVI, recipients operating in jurisdictions in which English has been
declared the official language continue to be subject to Title VI
federal nondiscrimination requirements, including those applicable to
the provisions of federally assisted services to LEP persons.
Comment: Four commenters stated that HUD did not solicit the input
of housing industry stakeholders in drafting the Guidance, despite the
mandate of EO 13166. They recommended that HUD convene a stakeholder
meeting to discuss issues relating to the final version of this
Guidance.
HUD Response. HUD contends that the process of publishing the
December 19, 2003, proposed Guidance, providing the public comment
period, reviewing the issues raised by the comments, and issuing this
final version of the Guidance (with Appendices A and B) provided
adequate opportunity for all housing industry stakeholders to review,
discuss, and comment on the Guidance. HUD has determined that no
separate housing industry stakeholder meetings are necessary.
Since publication of the proposed Guidance, HUD has provided
several training sessions to industry groups. After this final Guidance
is published, HUD plans to hold a series of public forums where PHAs,
housing and service providers, and other HUD program recipients and
beneficiaries may exchange ideas on how to implement this Guidance and
discuss and identify ``promising practices'' in serving LEP persons.
In addition, the following clarifying comments have been added in
Appendix B: (1) Q&A I defines LEP persons as ``persons who, as a result
of national origin, do not speak English as their primary language and
who have a limited ability to speak, read, write or understand
English;'' (2) Q&A V describes the applicability of these requirements
to immigration and citizenship by explaining that U.S. citizenship and
LEP should not be used interchangeably. It is possible for a person to
be a citizen and LEP, or for a person to be fluent in English but not a
U.S. citizen. Some, but not all, HUD programs do require recipients to
document the citizenship or eligible immigrant status of program
beneficiaries. Title VI applies equally to citizens, documented non-
citizens and undocumented non-citizens, based on the LEP status of
those who meet program requirements; (3) Q&A VIII specifies the types
of language assistance that may be used. These include, but are not
limited to, oral interpretation services, bilingual staff, telephone
service lines interpreters, written translation services, notices to
staff and recipients of the availability of LEP services, and referrals
to community liaisons proficient in the language of LEP persons; (4)
Q&A XI helps to determine the language needs of a beneficiary.
Recipients may ask about language service needs from all prospective
beneficiaries (regardless of the prospective beneficiary's race or
national origin) and use language identification (or ``I speak'') cards
that invite LEP persons to identify their own language needs. To reduce
costs of compliance, the Bureau of the Census has made a set of these
cards available on the Internet at https://www.usdoj.gov/crt/cor/
13166.htm; (5) Q&A XIII tells beneficiaries how to file a complaint;
and (6) Q&A XXVII provides the address for the Web site to obtain
further
[[Page 2738]]
information. The Web site also contains a link to another set of ``I
speak'' cards in a different format. A recipient of DOJ funds and
translator and interpreter organizations jointly created these. They
are available at https://www.lep.gov/ocjs_languagecard.pdf. Other
promising practices can also be found in the General Chapter (Chapter
1) of DOJ's Tips and Tools document, found at https://www.lep.gov/tips_
tools_92104.pdf and at https://www.lep.gov/tips_tools_92104.htm.
In addition to addressing the concerns noted above, HUD has
substituted, where appropriate, technical or stylistic changes that
more clearly articulate, in HUD's view, the underlying principles,
guidelines, or recommendations detailed in the final Guidance. Language
has been added that clarifies the Guidance's application to activities
undertaken by a recipient either voluntarily or under contract in
support of a federal agency's functions. After appropriate revision
based on an in-depth review and analysis of the comments, with
particular focus on the common concerns summarized above, HUD adopts
its final ``Notice of Guidance to Federal Financial Assistance
Recipients Regarding Title VI Prohibition Against National Origin
Discrimination Affecting Limited English Proficiency Persons.'' The
text of this final Guidance, along with Appendices A and B, are below.
Title VI regulations that deal with discrimination based on national
origin have not changed, and violations of the prohibition on national
origin discrimination will continue to be enforced as in the past.
Therefore, no substantive changes have been made to the general
Guidance, although some editorial changes were made. A few substantive
changes were made to the HUD-specific Guidance in Appendix A, from that
which was published as proposed Guidance at 68 FR 70968 on December 19,
2003. The changes were made to provide clarity. Some editorial changes
were also made.
Final Guidance
I. Introduction
Most individuals living in the United States read, write, speak,
and understand English. There are many individuals, however, for whom
English is not their primary language. For instance, based on the 2000
census, over 26 million individuals speak Spanish and almost 7 million
individuals speak an Asian or Pacific Island language at home. If these
individuals have a limited ability to read, write, speak, or understand
English, they are limited English proficient, or ``LEP.'' In the 2000
census, 28 percent of all Spanish and Chinese speakers and 32 percent
of all Vietnamese-speakers reported that they spoke English ``not
well'' or ``not at all.''
Language for LEP persons can be a barrier to accessing important
benefits or services, understanding and exercising important rights,
complying with applicable responsibilities, or understanding other
information provided by federally funded programs and activities. The
federal government funds an array of programs, services, and activities
that can be made accessible to otherwise-eligible LEP persons. The
federal government is committed to improving the accessibility of these
programs and activities to eligible LEP persons, a goal that reinforces
its equally important commitment to promoting programs and activities
designed to help individuals learn English. Recipients should not
overlook the long-term positive impacts of incorporating or offering
English as a Second Language (ESL) programs in parallel with language
assistance services. ESL courses can serve as an important adjunct to a
proper LEP plan or Language Access Plan (LAP). However, the fact that
ESL classes are made available does not obviate the statutory and
regulatory requirement to provide meaningful access for those who are
not yet English proficient. Recipients of federal financial assistance
have an obligation to reduce language barriers that can preclude
meaningful access by LEP persons to important government programs,
services, and activities. HUD recognizes that many recipients had
language assistance programs in place prior to the issuance of
Executive Order 13166. This policy guidance provides a uniform
framework for a recipient to integrate, formalize, and assess the
continued vitality of these existing and possibly additional reasonable
efforts based on the nature of its program or activity, the current
needs of the LEP populations it encounters, and its prior experience in
providing language services in the community it serves.
In certain circumstances, failure to ensure that LEP persons can
effectively participate in or benefit from federally assisted programs
and activities may violate the prohibition under Title VI of the Civil
Rights Act of 1964, 42 U.S.C. 2000d, and Title VI regulations against
national origin discrimination. The purpose of this policy guidance is
to assist recipients in fulfilling their responsibilities to provide
meaningful access to LEP persons under existing law. This policy
guidance clarifies existing legal requirements for LEP persons by
describing the factors recipients should consider in fulfilling their
responsibilities to LEP persons. The policy guidance is not a
regulation, but rather a guide. Title VI and its implementing
regulations require that recipients take responsible steps to ensure
meaningful access by LEP persons. This guidance provides an analytical
framework that recipients may use to determine how best to comply with
statutory and regulatory obligations to provide meaningful access to
the benefits, services, information, and other important portions of
their programs and activities for individuals who are limited English
proficient. These are the same criteria HUD will use in evaluating
whether recipients are in compliance with Title VI and Title VI
regulations.
As with most government initiatives, guidance on LEP requires
balancing several principles. While this Guidance discusses that
balance in some detail, it is important to note the basic principles
behind that balance. First, HUD must ensure that federally assisted
programs aimed at the American public do not leave some behind simply
because they face challenges communicating in English. This is of
particular importance because, in many cases, LEP individuals form a
substantial portion of those encountered in federally assisted
programs. Second, HUD must achieve this goal while finding constructive
methods to reduce the costs of LEP requirements on small businesses,
small local governments, or small non-profit entities that receive
federal financial assistance.
There are many productive steps that the federal government, either
collectively or as individual grant agencies, can take to help
recipients reduce the costs of language services, without sacrificing
meaningful access for LEP persons. Without these steps, certain smaller
grantees may well choose not to participate in federally assisted
programs, threatening the critical functions that the programs strive
to provide. To that end, HUD plans to continue to provide assistance
and guidance in this important area. In addition, HUD plans to work
with representatives of state and local governments, public housing
agencies, assisted housing providers, fair housing assistance programs
and other HUD recipients, and LEP persons to identify and share model
plans, examples of best practices, and cost-saving approaches.
Moreover, HUD intends to explore how language assistance measures,
resources, and cost-containment approaches developed with respect to
its own federally conducted programs and
[[Page 2739]]
activities can be effectively shared or otherwise made available to
recipients, particularly small businesses, small local governments, and
small non-profit entities. An interagency working group on LEP has
developed a Web site, https://www.lep.gov, to assist in disseminating
this information to recipients, federal agencies, and the communities
being served.
Many persons who commented on the Department of Justice's (DOJ)
proposed LEP guidance, published January 16, 2001 (66 FR 3834), later
published for additional public comment on January 18, 2002 (67 FR
2671), and published as final on June 18, 2002 (67 FR 41455), have
noted that some have interpreted the case of Alexander v. Sandoval, 532
U.S. 275 (2001), as implicitly striking down the regulations
promulgated under Title VI that form the basis for the part of
Executive Order 13166 that applies to federally assisted programs and
activities. DOJ and HUD have taken the position that this is not the
case, for reasons explained below. Accordingly, HUD will strive to
ensure that federally assisted programs and activities work in a way
that is effective for all eligible beneficiaries, including those with
limited English proficiency.
II. Legal Authority
Section 601 of Title VI of the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C.
2000d, provides that no person shall ``on the ground of race, color, or
national origin, be excluded from participation in, be denied the
benefits of, or be subjected to discrimination under any program or
activity receiving federal financial assistance.'' Section 602
authorizes and directs federal agencies that are empowered to extend
federal financial assistance to any program or activity ``to effectuate
the provisions of [section 601] * * * by issuing rules, regulations, or
orders of general applicability'' (42 U.S.C. 2000d-1).
HUD regulations promulgated pursuant to section 602 forbid
recipients from ``utiliz[ing] criteria or methods of administration
which have the effect of subjecting individuals to discrimination
because of their race, color, or national origin, or have the effect of
defeating or substantially impairing accomplishment of the objectives
of the program as respects individuals of a particular race, color, or
national origin'' (24 CFR 1.4).
The Supreme Court, in Lau v. Nichols, 414 U.S. 563 (1974),
interpreted regulations promulgated by the former Department of Health,
Education, and Welfare, including a regulation similar to that of HUD,
24 CFR 1.4, to hold that Title VI prohibits conduct that has a
disproportionate effect on LEP persons because such conduct constitutes
national-origin discrimination. In Lau, a San Francisco school district
that had a significant number of non-English speaking students of
Chinese origin was required to take reasonable steps to provide them
with a meaningful opportunity to participate in federally funded
educational programs.
On August 11, 2000, Executive Order 13166, ``Improving Access to
Services for Persons with Limited English Proficiency,'' was issued and
published on August 16, 2000 (65 FR 50121). Under that order, every
federal agency that provides financial assistance to non-federal
entities must publish guidance on how their recipients can provide
meaningful access to LEP persons and thus comply with Title VI
regulations forbidding funding recipients from ``restrict[ing] an
individual in any way in the enjoyment of any advantage or privilege
enjoyed by others receiving any service, financial aid, or other
benefit under the program'' or from ``utiliz[ing] criteria or methods
of administration which have the effect of subjecting individuals to
discrimination because of their race, color, or national origin, or
have the effect of defeating or substantially impairing accomplishment
of the objectives of the program as respects individuals of a
particular race, color, or national origin.''
On that same day, DOJ issued a general guidance document addressed
to ``Executive Agency Civil Rights Officers'' setting forth general
principles for agencies to apply in developing guidance documents for
recipients pursuant to the Executive Order. The DOJ document is titled,
``Enforcement of Title VI of the Civil Rights Act of 1964 National
Origin Discrimination Against Persons With Limited English
Proficiency,'' published on August 16, 2000 (65 FR 50123) (``DOJ LEP
Guidance'').
Subsequently, federal agencies raised questions regarding the
requirements of the Executive Order, especially in light of the Supreme
Court's decision in Alexander v. Sandoval, 532 U.S. 275 (2001). On
October 26, 2001, the Assistant Attorney General for the Civil Rights
Division issued a memorandum for ``Heads of Departments and Agencies,
General Counsels and Civil Rights Directors.'' This memorandum
clarified and reaffirmed the DOJ LEP Guidance in light of Sandoval.
This Guidance noted that some have interpreted Sandoval as implicitly
striking down the disparate-impact regulations promulgated under Title
VI that form the basis for the part of Executive Order 13166 that
applies to federally assisted programs and activities. See, e.g.,
Sandoval,, 532 U.S. at 286, 286 n.6 (``[W]e assume for purposes of this
decision that section 602 confers the authority to promulgate
disparate-impact regulations; We cannot help observing, however, how
strange it is to say that disparate-impact regulations are `inspired
by, at the service of, and inseparably intertwined with' Sec. 601 * * *
when Sec. 601 permits the very behavior that the regulations
forbid.''). This guidance, however, makes clear that the DOJ disagreed
with this interpretation. Sandoval holds principally that there is no
private right of action to enforce Title VI disparate-impact
regulations. The case did not address the validity of those regulations
or Executive Order 13166, or otherwise limit the authority and
responsibility of federal grant agencies to enforce their own
implementing regulations. The Assistant Attorney General stated that
because Sandoval did not invalidate any Title VI regulations that
proscribe conduct that has a disparate impact on covered groups--the
types of regulations that form the legal basis for the part of
Executive Order 13166 that applies to federally assisted programs and
activities--the Executive Order remains in force.
This HUD policy is thus published pursuant to Title VI, Title VI
regulations, and Executive Order 13166. It is consistent with the final
DOJ ``Guidance to Federal Financial Recipients Regarding Title VI
Prohibition Against National Origin Discrimination Affecting Limited
English Proficient Persons,'' published on June 18, 2002 (67 FR 41455).
III. Who Is Covered?
HUD's regulation, 24 CFR Part 1, ``Nondiscrimination in Federally
Assisted Programs of the Department of Housing and Urban Development--
Effectuation of Title VI of the Civil Rights Act of 1964,'' requires
all recipients of federal financial assistance from HUD to provide
meaningful access to LEP persons. Pursuant to Executive Order 13166,
the meaningful access requirement of the Title VI regulations and the
four-factor analysis set forth in this LEP Guidance are to additionally
apply to the programs and activities of federal agencies, including
HUD. Federal financial assistance includes grants, training, use of
equipment, donations of surplus property, and other assistance.
Recipients of HUD assistance include, for example:
State and local governments;
Public housing agencies;
Assisted housing providers;
[[Page 2740]]
The Fair Housing Initiative Program and the Fair Housing
Assistance Program; and
Other entities receiving funds directly or indirectly from
HUD.
Subrecipients and state grant recipients are likewise covered when
federal funds are passed to them through the grantee. For example,
Entitlement Community Development Block Grant, State Community
Development Block Grant, and HOME Investment Partnership Program
recipients' subrecipients are covered. Coverage extends to a
recipient's entire program or activity, i.e., to all parts of a
recipient's operations. This is true even if only one part of the
recipient receives federal assistance.
For example, HUD provides assistance to a state government's
Department of Community Development, which provides funds to a local
government to improve a particular public facility. All of the
operations of the entire state Department of Community Development--not
just the particular community and/or facility--are covered. However, if
a federal agency were to decide to terminate federal funds based on
noncompliance with Title VI or its regulations, only funds directed to
the particular program or activity that is out of compliance would be
terminated (42 U.S.C. 2000d-1). Finally, some recipients operate in
jurisdictions in which English has been declared the official language.
Nonetheless, these recipients continue to be subject to federal
nondiscrimination requirements, including those applicable to the
provision of federally assisted services to persons with limited
English proficiency.
IV. Who Is a Limited English Proficient Individual?
Persons who do not speak English as their primary language and who
have a limited ability to read, write, speak, or understand English can
be limited English proficient, or ``LEP,'' and may be entitled to
language assistance with respect to a particular type of service,
benefit, or encounter. Examples of populations likely to include LEP
persons who are encountered and/or served by HUD recipients and should
be considered when planning language services include, but are not
limited to:
Persons who are seeking housing assistance from a public
housing agency or assisted housing provider or are current tenants in
such housing;
Persons seeking assistance from a state or local
government for home rehabilitation;
Persons who are attempting to file housing discrimination
complaints with a local Fair Housing Assistance Program grantee;
Persons who are seeking supportive services to become
first-time homebuyers;
Persons seeking housing-related social services, training,
or any other assistance from HUD recipients; and
Parents and family members of the above.
V. How Does a Recipient Determine the Extent of Its Obligation to
Provide LEP Services?
Recipients are required to take reasonable steps to ensure
meaningful access to their programs and activities by LEP persons.
While designed to be a flexible and fact-dependent standard, the
starting point is an individualized assessment that balances the
following four factors: (1) The number or proportion of LEP persons
eligible to be served or likely to be encountered by the program or
grantee; (2) the frequency with which LEP persons come in contact with
the program; (3) the nature and importance of the program, activity, or
service provided by the program to people's lives; and (4) the
resources available to the grantee/recipient and costs. As indicated
above, the intent of this Guidance is to suggest a balance that ensures
meaningful access by LEP persons to critical services while not
imposing undue burdens on small business, small local governments, or
small nonprofit entities.
After applying the four-factor analysis, a recipient may conclude
that diffe