Current through Register Vol. 63, No. 9, September 1, 2024
(1) This rule
applies to the department's Paid Family and Medical Leave Insurance contested
case proceedings that require the services of an interpreter for a
non-English-speaking person who is a party or witness.
(2) For purposes of this rule:
(a) A "non-English-speaking person" means a
person who, by reason of place of birth, national origin, or culture, speaks a
language other than English and does not speak English at all or with adequate
ability to communicate effectively in the proceedings.
(b) A "qualified interpreter" means a person
who is readily able to communicate with the non-English-speaking person and who
can orally transfer the meaning of statements to and from English and the
language spoken by the non-English-speaking person. A qualified interpreter
must be able to interpret in a manner that conserves the meaning, tone, level,
style, and register of the original statement, without additions or omissions.
A qualified interpreter does not include any person who is unable to interpret
the dialect, slang, or specialized vocabulary used by the party or
witness.
(3) In
conducting contested case proceedings under this rule, the department will
comply with the applicable provisions of ORS
45.272 to
45.292.
(4) If a non-English-speaking person is a
party or witness in a contested case proceeding:
(a) The administrative law judge shall
appoint a qualified interpreter who is certified under ORS
45.291, if available, to
interpret the proceedings to a non-English-speaking party or witness, to
interpret the testimony of a non-English-speaking party or witness, or to
assist the administrative law judge in performing the duties of the
administrative law judge.
(b) If a
qualified interpreter certified who is under ORS
45.291 is unavailable, the
administrative law judge shall appoint a qualified interpreter that is not
certified.
(c) A fee may not be
charged to any party or witness for the appointment and services of an
interpreter in a contested case proceeding to interpret testimony of a
non-English-speaking party or witness, to interpret the proceedings to a
non-English-speaking party or witness, or to assist the administrative law
judge in performing the duties of the administrative law judge, except as
provided by ORS 45.275(4) and
subsection (4)(f) of this rule.
(d)
The administrative law judge may not appoint any person as an interpreter if
the person has a conflict of interest with any of the parties or witnesses, is
unable to understand or cannot be understood by the administrative law judge,
party or witness, or is unable to work cooperatively with the administrative
law judge, the person in need of an interpreter or the representative for that
person. If a party or witness is dissatisfied with the interpreter selected by
the administrative law judge, a substitute interpreter may be appointed as
provided in ORS 45.275(5).
(e) If a party or witness is dissatisfied
with the interpreter appointed by the administrative law judge, the party or
witness may request a different interpreter as provided in ORS
45.275(4),
except that good cause must be shown for a substitution if the substitution
will delay the proceeding. Good cause exists when information in the record
establishes that the party or witness would be unable to effectively
communicate without the assistance of a substitute interpreter. Any party may
object to use of any interpreter for good cause.
(f) Fair compensation for the services of an
interpreter shall be paid by the department except, when a substitute
interpreter is used for reasons other than good cause, the party requesting the
substitute shall bear any additional costs beyond the amount that was or would
have been paid to the original interpreter.
(5) In determining if a person is a qualified
interpreter, the administrative law judge shall consider the following factors
to ascertain whether the individual will be able to readily communicate with
the non-English-speaking person and orally translate the meaning of the
statements made from the English language to the language spoken by the
non-English-speaking person:
(a) The person's
native language;
(b) The number of
years of education the person has in the language to be interpreted and the
English language;
(c) The number of
years of specialized training that has provided the person with the opportunity
to learn and use the language to be interpreted and the English
language;
(d) The amount of time
the person has spent in countries where the language to be interpreted is the
primary language;
(e) The number of
years the person has spent acquiring the ability to read or write, or both, the
language to be interpreted and the English language;
(f) The person's previous experience as an
interpreter;
(g) The person's
ability to interpret in a manner that conserves the meaning, tone, level,
style, and register of the original statement, without additions or
omissions;
(h) The person's ability
to interpret the dialect, slang, or specialized vocabulary of the original
statement; and
(i) The person's
knowledge of the Oregon Code of Professional Responsibility for Interpreters in
Oregon Courts.
(6) In
appointing an interpreter under this rule, the administrative law judge shall
use a procedure and ask questions or make statements on the record
substantially similar to the following:
(a)
"Please state your name for the record."
(b) "Are you currently a certified
interpreter in Oregon in accordance with ORS
45.291 in the language to be
interpreted?" If the prospective interpreter answers no, the interpreter must
state or submit their qualifications on the record and must swear or affirm to
make a true and impartial interpretation of the proceedings in an
understandable manner using the interpreter's best skills and judgment in
accordance with the standards and ethics of the interpreter
profession.
(c) "Is there any
situation or relationship, including knowing any parties or witnesses in this
case, that may be perceived by me, any of the parties, or any witnesses as a
bias or conflict of interest in or with the parties or witnesses in this case?"
If the prospective interpreter answers affirmatively, the administrative law
judge shall inquire further to ascertain whether any disqualifying bias or
conflict of interest exists with any of the parties or witnesses.
(d) "Are you able to understand me, the
parties, and the witnesses in this proceeding?"
(e) "In your opinion, are the parties and
witnesses able to understand you?"
(f) Directed at the parties and witnesses
requiring the assistance of an interpreter: "Are you able to understand the
interpreter?"
(g) "Are you able to
work cooperatively with me and the person in need of an interpreter or counsel
for that person?"
(h) If the
foregoing questions in subsections (b), (d), (e), (f), and (g) are answered
affirmatively and the administrative law judge is satisfied that the
prospective interpreter has no bias or conflict of interest under question (c),
then the administrative law judge shall state: "I hereby appoint you as
interpreter in this matter."
(i) If
the administrative law judge determines that the person is a qualified
interpreter, then the administrative law judge shall state on the record,
"Based on your knowledge, skills, training, or education, I find that you are
qualified to act as an interpreter in this matter." If the administrative law
judge is not satisfied that the person is capable of serving as a qualified
interpreter, the administrative law judge shall not appoint the person to serve
in such capacity.
(j) The
administrative law judge must then administer the oath or affirmation for the
interpreter: "Do you (swear) (affirm) that you will make a true and impartial
interpretation of the proceedings in an understandable manner, using your best
skills and judgment in accordance with the standards and ethics of the
interpreter profession?" An oath or affirmation is not required for a certified
interpreter in accordance with ORS
45.291.
(k) After receiving the qualified
interpreter's oath or affirmation, the administrative law judge shall state: "I
hereby appoint you as interpreter in this matter."
(l) On the record, the administrative law
judge will then instruct any non-English-speaking party or witness as follows:
"If, at any time during the hearing, you do not understand something, or
believe there are problems with the interpretation, you should indicate by
interrupting and calling this to my attention."
(7) If the department has knowledge that a
non-English-speaking person is in need of an interpreter, the department shall
provide notice of the need for an interpreter to the Office of Administrative
Hearings (OAH), which shall schedule an interpreter for that person's contested
case proceeding. If the department does not have knowledge that an interpreter
is needed for a non-English-speaking person, the non-English-speaking person,
or that person's representative, must notify the OAH of such need in advance of
the contested case proceeding for which the interpreter is requested.
(a) If, at the time of or during the
contested case proceeding, it becomes apparent that an interpreter is necessary
for a full and fair inquiry, the administrative law judge shall arrange for an
interpreter and may postpone the proceeding, if necessary.
(b) The request for an interpreter may be
made orally or in writing to the administrative law judge and must be made as
soon as possible, but no later than 14 calendar days before the proceeding,
including the hearing or pre-hearing conference, for which the interpreter is
requested.
(c) For good cause, the
administrative law judge may waive the 14 calendar days advance
notice.
(d) The notice to the
administrative law judge must include:
(A) The
name of the person needing a qualified interpreter;
(B) The person's status as a party or a
witness in the proceeding; and
(C)
The language and dialect, if applicable, to be interpreted.
(8) If a party is
non-English-speaking, English language exhibits are to be handled as follows:
(a) If the non-English-speaking party
confirms on the record that an interpreter already has interpreted an English
language document for the party, the administrative law judge may receive the
document into evidence without further interpretation of the document, unless
necessary to assist a witness to provide relevant testimony.
(b) If the administrative law judge intends
to receive into evidence an English language document that has not been
previously interpreted under subsection (8)(a) of this rule, the administrative
law judge shall read the document and allow for contemporaneous interpretation.
If the document is lengthy, the administrative law judge need not read into the
record clearly irrelevant portions of the document, provided however that the
administrative law judge shall summarize the remaining content of the document
on the record.
(c) If, at the time
of the proceeding, the administrative law judge does not rule on the
admissibility of an offered English language document, then the administrative
law judge shall read the offered document into the record and allow
contemporaneous interpretation, subject to the exception in subsection (8)(b)
of this rule. The interpreter shall interpret all such offered documents or
portions of such documents read into the record.
(d) If an offer of proof for excluded
evidence includes an English language document, the interpreter shall interpret
the document, subject to the exception in subsection (8)(b) of this rule, for a
non-English-speaking party on the record, or off the record if so confirmed on
the record by the non-English-speaking party.
(e) Offered English language documents that
the administrative law judge decides to exclude, in whole or in part, as
irrelevant, immaterial, or unduly repetitious do not need to be interpreted.
The administrative law judge shall orally summarize the contents of such
offered but excluded documents, and the interpreter shall interpret that
summary.
(9) A party may
offer non-English language documents. If such a document is received into
evidence, it shall be translated in writing or read into the record in English
by the interpreter. Although the non-English language document will be part of
the record, the English version of the document shall be the evidence in the
case.
Statutory/Other Authority: ORS
657B.340
Statutes/Other Implemented: ORS
657B.410