Receipt of Request To Require Pesticide Products To Be Labeled in English and Spanish, 17607-17610 [2011-6884]
Download as PDF
Federal Register / Vol. 76, No. 61 / Wednesday, March 30, 2011 / Proposed Rules
methods, under Executive Order 12898
(59 FR 7629, February 16, 1994).
In addition, this rule does not have
tribal implications as specified by
Executive Order 13175 (65 FR 67249,
November 9, 2000), because the SIP is
not approved to apply in Indian country
located in the state, and EPA notes that
it will not impose substantial direct
costs on tribal governments or preempt
tribal law.
Statutory Authority
The statutory authority for this action
is provided by Section 110 of the CAA,
as amended (42 U.S.C. 7410).
List of Subjects in 40 CFR Part 52
Environmental protection, Air
pollution control, Intergovernmental
relations, Ozone.
Dated: March 23, 2011.
Karl Brooks,
Regional Administrator, Region 7.
[FR Doc. 2011–7467 Filed 3–29–11; 8:45 am]
BILLING CODE 6560–50–P
ENVIRONMENTAL PROTECTION
AGENCY
[EPA–HQ–OPP–2011–0014; FRL–8867–2]
40 CFR Parts 156 and 170
Receipt of Request To Require
Pesticide Products To Be Labeled in
English and Spanish
Environmental Protection
Agency (EPA).
ACTION: Notice of receipt of petition and
request for comment.
AGENCY:
This notice is to advise the
public that the Migrant Clinicians
Network and other farm worker interest
groups have petitioned EPA to require
all pesticide labels be available in both
English and Spanish. The Agency is
taking public comment on the request
before responding to the petitioners.
DATES: Comments must be received on
or before June 28, 2011.
ADDRESSES: Submit your comments,
identified by docket identification (ID)
number EPA–HQ–OPP–2011–0014, by
one of the following methods:
• Federal eRulemaking Portal: https://
www.regulations.gov. Follow the on-line
instructions for submitting comments.
• Mail: Office of Pesticide Programs
(OPP) Regulatory Public Docket (7502P),
Environmental Protection Agency, 1200
Pennsylvania Ave., NW., Washington,
DC 20460–0001.
• Delivery: OPP Regulatory Public
Docket (7502P), Environmental
Protection Agency, Rm. S–4400, One
WReier-Aviles on DSKGBLS3C1PROD with PROPOSALS
SUMMARY:
VerDate Mar<15>2010
15:09 Mar 29, 2011
Jkt 223001
Potomac Yard (South Bldg.), 2777 S.
Crystal Dr., Arlington, VA. Deliveries
are only accepted during the Docket
Facility’s normal hours of operation
(8:30 a.m. to 4 p.m., Monday through
Friday, excluding legal holidays).
Special arrangements should be made
for deliveries of boxed information. The
Docket Facility telephone number is
(703) 305–5805.
Instructions: Direct your comments to
docket ID number EPA–HQ–OPP–2011–
0014. EPA’s policy is that all comments
received will be included in the docket
without change and may be made
available on-line at https://
www.regulations.gov, including any
personal information provided, unless
the comment includes information
claimed to be Confidential Business
Information (CBI) or other information
whose disclosure is restricted by statute.
Do not submit information that you
consider to be CBI or otherwise
protected through regulations.gov or
e-mail. The regulations.gov Web site is
an ‘‘anonymous access’’ system, which
means EPA will not know your identity
or contact information unless you
provide it in the body of your comment.
If you send an e-mail comment directly
to EPA without going through
regulations.gov, your e-mail address
will be automatically captured and
included as part of the comment that is
placed in the docket and made available
on the Internet. If you submit an
electronic comment, EPA recommends
that you include your name and other
contact information in the body of your
comment and with any disk or CD–ROM
you submit. If EPA cannot read your
comment due to technical difficulties
and cannot contact you for clarification,
EPA may not be able to consider your
comment. Electronic files should avoid
the use of special characters, any form
of encryption, and be free of any defects
or viruses.
Docket: All documents in the docket
are listed in the docket index available
at https://www.regulations.gov. Although
listed in the index, some information is
not publicly available, e.g., CBI or other
information whose disclosure is
restricted by statute. Certain other
material, such as copyrighted material,
is not placed on the Internet and will be
publicly available only in hard copy
form. Publicly available docket
materials are available either in the
electronic docket at https://
www.regulations.gov, or, if only
available in hard copy, at the OPP
Regulatory Public Docket in Rm.
S–4400, One Potomac Yard (South
Bldg.), 2777 S. Crystal Dr., Arlington,
VA. The hours of operation of this
Docket Facility are from 8:30 a.m. to 4
PO 00000
Frm 00036
Fmt 4702
Sfmt 4702
17607
p.m., Monday through Friday, excluding
legal holidays. The Docket Facility
telephone number is (703) 305–5805.
FOR FURTHER INFORMATION CONTACT:
Katie Weyrauch, Pesticide Re-evaluation
Division, Office of Pesticide Programs,
Environmental Protection Agency, 1200
Pennsylvania Ave., NW., Washington,
DC 20460; telephone number: 703–308–
0166; e-mail address:
weyrauch.katie@epa.gov.
SUPPLEMENTARY INFORMATION:
I. General Information
A. Does this action apply to me?
This action is directed to the public
in general, and may be of interest to a
wide range of stakeholders including
human health, farm worker, agricultural
and environmental advocacy groups; the
chemical industry; pesticide users; and
members of the public interested in the
sale, distribution, or use of pesticides.
Since others also may be interested, the
Agency has not attempted to describe all
the specific entities that may be affected
by this action. If you have any questions
regarding the applicability of this action
to a particular entity, consult the person
listed under FOR FURTHER INFORMATION
CONTACT.
B. What should I consider as I prepare
my comments for EPA?
1. Submitting CBI. Do not submit this
information to EPA through
regulations.gov or e-mail. Clearly mark
the part or all of the information that
you claim to be CBI. For CBI
information in a disk or CD–ROM that
you mail to EPA, mark the outside of the
disk or CD–ROM as CBI and then
identify electronically within the disk or
CD–ROM the specific information that
is claimed as CBI. In addition to one
complete version of the comment that
includes information claimed as CBI, a
copy of the comment that does not
contain the information claimed as CBI
must be submitted for inclusion in the
public docket. Information so marked
will not be disclosed except in
accordance with procedures set forth in
40 CFR part 2.
2. Tips for preparing your comments.
When submitting comments, remember
to:
i. Identify the document by docket ID
number and other identifying
information (subject heading, Federal
Register date and page number).
ii. Follow directions. The Agency may
ask you to respond to specific questions
or organize comments by referencing a
Code of Federal Regulations (CFR) part
or section number.
iii. Explain fully why you agree or
disagree; suggest alternatives and
E:\FR\FM\30MRP1.SGM
30MRP1
17608
Federal Register / Vol. 76, No. 61 / Wednesday, March 30, 2011 / Proposed Rules
substitute language for your requested
changes.
iv. Describe any assumptions and
provide any technical information
and/or data that you used, as well as the
sources of those data.
v. If you estimate potential costs or
burdens, explain how you arrived at
your estimate in sufficient detail to
allow for it to be reproduced.
vi. Provide specific examples to
illustrate your concerns and suggest
alternatives.
vii. Explain your views as clearly as
possible, avoiding the use of profanity
or personal threats.
viii. Make sure to submit your
comments by the comment period
deadline identified.
II. Background
WReier-Aviles on DSKGBLS3C1PROD with PROPOSALS
A. Summary of Petition
In December 2009, the Agency
received a letter from the Migrant
Clinicians Network (MCN), Farmworker
Justice, and other farm worker advocacy
organizations requesting that EPA
require labeling in Spanish, in addition
to the current requirement for English,
on pesticide products. While this letter
focused on farm workers, people in
several other types of occupations apply
pesticides or are exposed to pesticides
routinely, such as lawn and landscape
maintenance workers, structural pest
control technicians, and commercial
and residential cleaning staff. People in
these occupations and Spanish-speaking
consumers who use pesticide products
at home may also be affected by the
availability of pesticide labels in
Spanish. The Agency is therefore
seeking comment on this request as it
applies to all of these stakeholders.
Executive Order (EO) 13166 of August
11, 2000, orders federal agencies to
improve access to federally conducted
and federally assisted programs and
activities for persons who, as a result of
national origin, are limited in their
English proficiency (LEP). The EO
further states that, ‘‘(in) carrying out this
order, agencies shall ensure that
stakeholders such as LEP persons and
their representative organizations,
recipients, and other appropriate
individuals or entities, have an adequate
opportunity to provide input. This input
from stakeholders will assist the
agencies in developing an approach to
ensuring meaningful access by LEP
persons that is practical and effective,
fiscally responsible, responsible to the
particular circumstances of each agency,
and can be readily implemented.’’ EPA’s
goals for this Federal Register notice are
consistent with EO 13166 in that EPA is
seeking public comment on the request
VerDate Mar<15>2010
15:09 Mar 29, 2011
Jkt 223001
for EPA to require that pesticide labels
be available in English and Spanish.
Input from the public will inform EPA’s
decision whether a requirement for
English and Spanish on pesticide
products ensures meaningful access by
LEP persons that meets the objectives of
this EO.
EPA is treating this letter as a petition
and is taking public comment on this
request. The letter from the petitioners
and EPA’s response letter are located in
docket EPA–HQ–OPP–2011–0014
associated with this Federal Register
notice located at https://
www.regulations.gov. The Agency
would like the public to comment on
the request for requiring labeling in
Spanish, including information such as
potential benefits, possible
disadvantages, the potential scope of a
bilingual labeling requirement, and
costs. Specific questions the Agency
would like the public to consider and
respond to on this topic are included
below in Section II.G.
B. Current EPA Provisions Relating to
Pesticide Labeling in Spanish or Other
Languages
Several current EPA regulations and
guidance documents contain provisions
relevant to the issues raised by the
petition. As stated in 40 CFR
156.10(a)(3), ‘‘All required label or
labeling text shall appear in the English
language. However, the Agency may
require or the applicant may propose
additional text in other languages as is
considered necessary to protect the
public. When additional text in another
language is necessary, all labeling
requirements will be applied equally to
both the English and other-language
versions of the labeling.’’
Currently, the Agency allows a
pesticide registrant to add labeling in
languages other than English. The Office
of Pesticide Program’s first statement of
policy regarding bilingual labeling
occurred in Pesticide Registration (PR)
Notice 88–06. PR 88–06 was revised by
PR 95–2 and PR 98–10. All PR Notices
can be found at https://www.epa.gov/
PR_Notices/. PR 98–10 states, ‘‘A
registrant may provide bilingual
labeling on any product without
notification. The foreign text must be a
true and accurate translation of the
English text. Note: Both language
versions of the labeling must appear on
a container. Foreign text may be used on
all or part of the labeling.’’
For pesticide products subject to the
agricultural Worker Protection Standard
(WPS) (40 CFR part 170), EPA requires
that certain portions of the pesticide
label contain words or phrases in
PO 00000
Frm 00037
Fmt 4702
Sfmt 4702
Spanish. EPA regulations at 40 CFR
156.206(e) state:
Spanish warning statements. If the product
is classified as toxicity category I or toxicity
category II according to the criteria in 156.62,
the signal word shall appear in Spanish in
addition to English followed by the
statement, ‘‘Si usted no entiende la etiqueta,
busque a alguien para que se la explique a
usted en detalle. (If you do not understand
the label, find someone to explain it to you
in detail.)’’ The Spanish signal word
‘‘PELIGRO’’ shall be used for products in
toxicity category I, and the Spanish signal
word ‘‘AVISO’’ shall be used for products in
toxicity category II. These statements shall
appear on the label close to the English signal
word.
Agricultural handlers are the
agricultural employees responsible for
mixing, loading, and applying
pesticides. EPA requires that before the
handler performs a handling activity,
the handler employer ensures that the
handler has either read the product
labeling or has been informed, in a
manner the handler can understand, of
all labeling requirements related to safe
use of the pesticide. EPA regulations at
40 CFR 170.232(a)(1) state:
The handler employer shall assure that
before the handler performs any handling
activity, the handler either has read the
product labeling or has been informed in a
manner the handler can understand of all
labeling requirements related to safe use of
the pesticide, such as signal words, human
hazard precautions, personal protective
equipment requirements, first aid
instructions, environmental precautions, and
any additional precautions pertaining to the
handling activity to be performed.
These requirements were established
to better protect agricultural pesticide
handlers covered by the WPS as they
mix, load, and apply pesticides.
C. Languages Spoken in the United
States and by Agricultural Handlers
The Agency recognizes that residents
of the United States speak many
languages, with a significant proportion
of the population being Spanishspeakers. A recently published U.S.
Census Bureau American Community
Survey report, Language Use in the
United States: 2007, found that of the
281 million people in the United States
aged 5 and over, 55.4 million people
(20% of this population) spoke a
language other than English at home. Of
these 55.4 million people, 62% (34.5
million) spoke Spanish. For
comparison, the second most frequently
spoken language was Chinese, with 2.5
million speakers, or 4.5% of people who
speak a language other than English at
home. Of the 34.5 million people who
speak Spanish at home, 52.6% reported
that they speak English ‘‘very well,’’
E:\FR\FM\30MRP1.SGM
30MRP1
WReier-Aviles on DSKGBLS3C1PROD with PROPOSALS
Federal Register / Vol. 76, No. 61 / Wednesday, March 30, 2011 / Proposed Rules
18.3% reported that they speak English
‘‘well,’’ 18.4% reported that they speak
English ‘‘not well,’’ and 10.7% reported
that they speak English ‘‘not at all’’
(Shin, Hyon B. and Robert A. Kominski.
2010. Language Use in the United
States: 2007, American Community
Survey Reports, ACS–12. U.S. Census
Bureau, Washington, DC).
Data from the Department of Labor’s
National Agricultural Workers Survey
(NAWS) show that many agricultural
handlers (agricultural employees
responsible for mixing, loading, and
applying pesticides) have limited ability
to read English. Over a three-year
period, NAWS surveyors conducted
nearly 6000 interviews across thirty-one
states. Sixteen percent of the
respondents identified themselves as
‘‘handlers,’’ that is, crop workers who
had mixed, loaded, or applied
pesticides in the previous twelve
months. Fifty-three percent of handlers
report their dominant language as
Spanish, and 46% of handlers said that
their dominant language is English. Of
the handlers whose dominant language
was Spanish, 13% reported that they
read English ‘‘well,’’ 11% reported that
they read English ‘‘somewhat,’’ 33%
reported that they read English ‘‘a little,’’
and 43% reported that they read English
‘‘not at all.’’ In contrast, 65% of handlers
whose dominant language was Spanish
reported that they read Spanish ‘‘well.’’
(National Agricultural Workers Survey,
public data for 1989–2009: https://
www.doleta.gov/agworker/naws.cfm).
There may be bias in these data, as it has
been noted that self-reported estimates
of reading skills may be biased towards
the high-end, as people often overstate
their abilities in interviews (Donaldson,
Stewart I. Understanding Self-Report
Bias in Organizational Behavior
Research, Journal of Business and
Psychology, Vol. 17, No. 2, Winter
2002).
The National Agricultural Workers
Survey reports that the average highest
grade of education for all handlers (both
Spanish and English-speaking) was
tenth grade. A 1994 study, published in
the Journal of the American Optometric
Association, found that an 11th grade
cognitive reading level is required to
understand a pesticide label. This
suggests that although handlers may be
relatively skilled Spanish readers, they
may not be able to fully comprehend the
label material.
VerDate Mar<15>2010
15:09 Mar 29, 2011
Jkt 223001
D. Current EPA Initiatives Focused on
Environmental Justice as It Pertains to
Spanish Speakers in the United States
1. Consumer Protection
People apply pesticides in and around
their homes to control a variety of pests.
One type of product used is total release
foggers, also known as ‘‘bug bombs.’’
These pesticide products contain
aerosol propellants and release their
contents as a concentrated spray to
fumigate an area. To ensure adequate
protection of human health and the
environment with respect to fogger use,
EPA is working with stakeholders to
make improvements to these product
labels, including the use of plain
language, the addition of pictograms
and door hang-tags, and the provision
that certain label statements appear in
Spanish as well as English.
2. Agricultural Worker Protection
Agricultural workers can be exposed
to pesticides through their work
activities. These include farm workers,
who cultivate and harvest crops treated
with pesticides, and agricultural
pesticide handlers, who mix, load and
apply pesticides to protect crops. The
WPS provides protections for both
agricultural workers and handlers. For
farm workers, who are exposed to
pesticides through contact with treated
crops but do not handle pesticides
directly, the WPS establishes rules that
agricultural employers must follow to
minimize risks from pesticide exposure,
such as those discussed in Section II B.
E. Activities of Other Regulatory Entities
The state of California reviews all
marketed labels as they appear on the
container, whereas EPA reviews a textonly version of the label that contains
all approved information but not
necessarily in the format in which it
will be presented in the marketplace.
Some marketed labels include full
Spanish translations for home garden
products or antimicrobial products, and
all agricultural pesticides under the
purview of the WPS include the
required WPS Spanish statements
(40 CFR 156.206(e)).
In Puerto Rico, restricted use
pesticides (RUPs) and pesticides
registered to meet Special Local Needs
(SLNs) must include labeling in Spanish
(Puerto Rico Pesticide Act Part II,
Section 4(D)(6)(a) and Part II Section
4(G)(3)). The pesticide dealer is required
to provide the supplemental Spanish
labeling to the buyer. The following
portions of the label are required to be
translated into Spanish:
1. The precautionary statement, ‘‘Keep
out of reach of children;’’
PO 00000
Frm 00038
Fmt 4702
Sfmt 4702
17609
2. Precautionary statements to prevent
injury to humans, vertebrate animals,
useful vegetation, and useful
invertebrate animals, among others, and
those statements required by the WPS,
Endangered Species Act, and other
statutes;
3. Directions for use; and
4. Pesticide use classification.
In Canada, all pesticide products
produced or sold domestically require
labels in both English and French.
F. Potential Scope of This Initiative
In considering this petition for
bilingual labeling, the Agency is
assessing the potential scope of such a
requirement. EPA is considering
whether the proposed bilingual labeling
would improve safety and what
potential effects it might have on
industry and the enforcement
community. Labels in English and
Spanish could be required for all, or a
subset of, pesticide products. Below are
some potential options for bilingual
labeling.
1. Certain types of pesticide products:
Bilingual labeling could be required for
agricultural pesticide products,
consumer pesticide products, fumigant
products, or some other classification of
product.
2. Certain use sites: If it is determined
that labeling in Spanish would be
beneficial for a specific use site or
commodity, products used on that use
site could be required to have bilingual
labeling.
3. Products containing particular
active ingredients: Another option could
be to require the products with certain
active ingredients to have labeling in
Spanish; therefore, all products
containing chemical X could require
bilingual labels.
4. Products of particular acute toxicity
categories: Products with more toxic
acute toxicity categories (Categories I or
II) could require bilingual labeling.
5. Either entire labels or portions of
pesticide product labels could be
required in English and Spanish. For
example, the Directions for Use section
of the product labeling could be
required to be bilingual, or labeling
statements dealing with worker
protection, such as the personal
protective equipment labeling, could be
required to be in both Spanish and
English. Other portions of the label that
could be required to be in both
languages include the general labeling
requirements, the ingredient statement,
precautionary labeling, environmental
hazards, physical/chemical hazards,
labeling claims, and company name and
address, among others.
E:\FR\FM\30MRP1.SGM
30MRP1
17610
Federal Register / Vol. 76, No. 61 / Wednesday, March 30, 2011 / Proposed Rules
WReier-Aviles on DSKGBLS3C1PROD with PROPOSALS
The Agency acknowledges that there
could be disadvantages or unintended
consequences to a bilingual label
recommendation or requirement, and
invites public comment on the petition.
The State FIFRA Issues Research and
Evaluation Group (SFIREG) Pesticide
Operations and Management (POM)
committee submitted a letter to EPA in
December 2010 outlining several
concerns the committee has regarding
the inclusion of labeling in Spanish on
pesticide products. The December 2010
SFIREG POM letter is available in the
docket. EPA is dedicated to working
with SFIREG and all stakeholders to
obtain information that will inform a
decision on the petition for Spanish
labeling of pesticide products.
G. Questions for Public Comment
EPA invites all members of the public
to post comments on this Notice and the
petition it addresses. Specifically, EPA
would like the commenter to address
the following questions. EPA also
invites all interested parties to comment
on any other aspects of this petition’s
proposal that are not directly addressed
by a question below.
For the General Public:
1. Language characteristics vary by
culture, region, and other factors. How
could EPA ensure that Spanish text on
pesticide product labels would be
understood by all potential Spanishspeaking users?
2. Labeling in Spanish could
potentially be required for all pesticide
products, for a subset of pesticide
products, or for a portion of the product
label as described in section II.F. If the
Agency concluded that translation of a
portion or portions of the label were
appropriate, which portions of the
pesticide label would it be most
beneficial to have in Spanish, and why?
If the Agency were to limit the
requirement for translation to only
certain products, which products
should be considered, and why? (Note:
Please see the sample label in the docket
to consider the different sections of a
pesticide label.)
3. Are there languages other than
Spanish and English that EPA should
consider for inclusion on pesticide
labels? Which languages? Please explain
your reasoning for including a language
other than Spanish or English on
pesticide labels, and cite documents
that would further bolster your
suggestion.
For People Exposed to Pesticides:
Farm workers, lawn and landscape
maintenance workers, structural pest
control technicians, commercial and
residential cleaning staff, residential
users of pesticides, children, pregnant
VerDate Mar<15>2010
15:09 Mar 29, 2011
Jkt 223001
or nursing women, older adults, others
and advocacy groups:
4. Please describe how having labels
available in English and Spanish could
increase or decrease pesticide user
safety.
5. How do you currently obtain
information in Spanish regarding a
pesticide product?
6. Please describe how farm workers,
their families, and others exposed to
pesticides could benefit from this
proposal.
7. Would this proposal affect your
day-to-day work? If so, how?
8. Which parts of pesticide labeling, if
any, would be most valuable to have
translated into Spanish, and why?
(Note: Please see the sample label in the
docket to consider the different sections
of a pesticide label.)
9. Would having a Spanish translation
of labeling be more important for some
types of products than for others? Please
describe why this would be so. And if
so, how should EPA select products that
would bear bilingual labeling?
10. What effect would the availability
of bilingual labeling have on users’
understanding of label text?
11. Would pictograms or other nonlanguage methods of communication be
beneficial for communication of labeling
requirements?
For Industry:
12. Do you currently sell or distribute
any pesticides with Spanish labeling
(other than as required by 40 CFR
156.206)? If so, why have you decided
to do so and what effects has the use of
Spanish labeling had on the marketing
or safety of using these products? Can
you quantify or give examples of any
added costs or benefits that have
resulted from providing your products’
labels in English and Spanish?
13. What additional economic costs
and/or benefits would you anticipate
from having your products’ labels
available in Spanish as well as English?
Costs might include translation,
printing, or packaging. Benefits might
include improved market penetration or
improved customer good will. Besides
any increased monetary costs, would
there be other obstacles to printing
bilingual labeling on your pesticide
products?
14. How could electronic media be
used to facilitate distribution of
bilingual or multilingual labeling?
15. Apart from bilingual labeling,
what past and current efforts have you
made to communicate with customers
or potential pesticide users who do not
speak or read English fluently? What
have you found to be effective or
ineffective?
PO 00000
Frm 00039
Fmt 4702
Sfmt 9990
16. If you provide Spanish labeling,
do you provide it on products nationwide or only in targeted regions? Why?
17. How could EPA implement the
petitioners’ proposal or a version of it
efficiently and equitably?
18. Please explain whether there are
any portions of a product’s labeling that
would not need to appear in both
languages.
For the State Pesticide Regulatory
Community and the Enforcement
Community:
19. Are there state or local laws that
conflict with the proposed bilingual
labeling?
20. What potential benefits or
obstacles would a federal
recommendation or requirement for
bilingual labeling pose to the state
regulation of pesticide products?
21. What potential benefits would
bilingual labeling provide and what
potential costs or obstacles would
bilingual labeling pose to enforcement
activities?
22. Do you know of any inspection or
enforcement actions involving
bilingually labeled products where the
existence of two languages on the label
has compromised bringing the action to
closure?
23. Do you know of any enforcement
actions that have been taken because of,
or compromised by, inaccuracies in
labeling translation?
24. Do you know of misuse incidents,
poisonings, or other mishaps for which
the lack of availability of bilingual
labels may have been a contributing
factor?
25. Would a requirement that
pesticides bear bilingual labeling
increase or decrease the ability of
people to use pesticides safely and
effectively? Why?
26. If pesticide products are required
to carry labeling in Spanish, what
effects, if any, would you anticipate on
state pesticide applicator certification
programs?
List of Subjects
Environmental justice, environmental
protection.
Dated: March 17, 2011.
Richard P. Keigwin, Jr.,
Director, Pesticide Re-evaluation Division,
Office of Pesticide Programs.
[FR Doc. 2011–6884 Filed 3–29–11; 8:45 am]
BILLING CODE 6560–50–P
E:\FR\FM\30MRP1.SGM
30MRP1
Agencies
[Federal Register Volume 76, Number 61 (Wednesday, March 30, 2011)]
[Proposed Rules]
[Pages 17607-17610]
From the Federal Register Online via the Government Printing Office [www.gpo.gov]
[FR Doc No: 2011-6884]
-----------------------------------------------------------------------
ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY
[EPA-HQ-OPP-2011-0014; FRL-8867-2]
40 CFR Parts 156 and 170
Receipt of Request To Require Pesticide Products To Be Labeled in
English and Spanish
AGENCY: Environmental Protection Agency (EPA).
ACTION: Notice of receipt of petition and request for comment.
-----------------------------------------------------------------------
SUMMARY: This notice is to advise the public that the Migrant
Clinicians Network and other farm worker interest groups have
petitioned EPA to require all pesticide labels be available in both
English and Spanish. The Agency is taking public comment on the request
before responding to the petitioners.
DATES: Comments must be received on or before June 28, 2011.
ADDRESSES: Submit your comments, identified by docket identification
(ID) number EPA-HQ-OPP-2011-0014, by one of the following methods:
Federal eRulemaking Portal: https://www.regulations.gov.
Follow the on-line instructions for submitting comments.
Mail: Office of Pesticide Programs (OPP) Regulatory Public
Docket (7502P), Environmental Protection Agency, 1200 Pennsylvania
Ave., NW., Washington, DC 20460-0001.
Delivery: OPP Regulatory Public Docket (7502P),
Environmental Protection Agency, Rm. S-4400, One Potomac Yard (South
Bldg.), 2777 S. Crystal Dr., Arlington, VA. Deliveries are only
accepted during the Docket Facility's normal hours of operation (8:30
a.m. to 4 p.m., Monday through Friday, excluding legal holidays).
Special arrangements should be made for deliveries of boxed
information. The Docket Facility telephone number is (703) 305-5805.
Instructions: Direct your comments to docket ID number EPA-HQ-OPP-
2011-0014. EPA's policy is that all comments received will be included
in the docket without change and may be made available on-line at
https://www.regulations.gov, including any personal information
provided, unless the comment includes information claimed to be
Confidential Business Information (CBI) or other information whose
disclosure is restricted by statute. Do not submit information that you
consider to be CBI or otherwise protected through regulations.gov or e-
mail. The regulations.gov Web site is an ``anonymous access'' system,
which means EPA will not know your identity or contact information
unless you provide it in the body of your comment. If you send an e-
mail comment directly to EPA without going through regulations.gov,
your e-mail address will be automatically captured and included as part
of the comment that is placed in the docket and made available on the
Internet. If you submit an electronic comment, EPA recommends that you
include your name and other contact information in the body of your
comment and with any disk or CD-ROM you submit. If EPA cannot read your
comment due to technical difficulties and cannot contact you for
clarification, EPA may not be able to consider your comment. Electronic
files should avoid the use of special characters, any form of
encryption, and be free of any defects or viruses.
Docket: All documents in the docket are listed in the docket index
available at https://www.regulations.gov. Although listed in the index,
some information is not publicly available, e.g., CBI or other
information whose disclosure is restricted by statute. Certain other
material, such as copyrighted material, is not placed on the Internet
and will be publicly available only in hard copy form. Publicly
available docket materials are available either in the electronic
docket at https://www.regulations.gov, or, if only available in hard
copy, at the OPP Regulatory Public Docket in Rm. S-4400, One Potomac
Yard (South Bldg.), 2777 S. Crystal Dr., Arlington, VA. The hours of
operation of this Docket Facility are from 8:30 a.m. to 4 p.m., Monday
through Friday, excluding legal holidays. The Docket Facility telephone
number is (703) 305-5805.
FOR FURTHER INFORMATION CONTACT: Katie Weyrauch, Pesticide Re-
evaluation Division, Office of Pesticide Programs, Environmental
Protection Agency, 1200 Pennsylvania Ave., NW., Washington, DC 20460;
telephone number: 703-308-0166; e-mail address: weyrauch.katie@epa.gov.
SUPPLEMENTARY INFORMATION:
I. General Information
A. Does this action apply to me?
This action is directed to the public in general, and may be of
interest to a wide range of stakeholders including human health, farm
worker, agricultural and environmental advocacy groups; the chemical
industry; pesticide users; and members of the public interested in the
sale, distribution, or use of pesticides. Since others also may be
interested, the Agency has not attempted to describe all the specific
entities that may be affected by this action. If you have any questions
regarding the applicability of this action to a particular entity,
consult the person listed under FOR FURTHER INFORMATION CONTACT.
B. What should I consider as I prepare my comments for EPA?
1. Submitting CBI. Do not submit this information to EPA through
regulations.gov or e-mail. Clearly mark the part or all of the
information that you claim to be CBI. For CBI information in a disk or
CD-ROM that you mail to EPA, mark the outside of the disk or CD-ROM as
CBI and then identify electronically within the disk or CD-ROM the
specific information that is claimed as CBI. In addition to one
complete version of the comment that includes information claimed as
CBI, a copy of the comment that does not contain the information
claimed as CBI must be submitted for inclusion in the public docket.
Information so marked will not be disclosed except in accordance with
procedures set forth in 40 CFR part 2.
2. Tips for preparing your comments. When submitting comments,
remember to:
i. Identify the document by docket ID number and other identifying
information (subject heading, Federal Register date and page number).
ii. Follow directions. The Agency may ask you to respond to
specific questions or organize comments by referencing a Code of
Federal Regulations (CFR) part or section number.
iii. Explain fully why you agree or disagree; suggest alternatives
and
[[Page 17608]]
substitute language for your requested changes.
iv. Describe any assumptions and provide any technical information
and/or data that you used, as well as the sources of those data.
v. If you estimate potential costs or burdens, explain how you
arrived at your estimate in sufficient detail to allow for it to be
reproduced.
vi. Provide specific examples to illustrate your concerns and
suggest alternatives.
vii. Explain your views as clearly as possible, avoiding the use of
profanity or personal threats.
viii. Make sure to submit your comments by the comment period
deadline identified.
II. Background
A. Summary of Petition
In December 2009, the Agency received a letter from the Migrant
Clinicians Network (MCN), Farmworker Justice, and other farm worker
advocacy organizations requesting that EPA require labeling in Spanish,
in addition to the current requirement for English, on pesticide
products. While this letter focused on farm workers, people in several
other types of occupations apply pesticides or are exposed to
pesticides routinely, such as lawn and landscape maintenance workers,
structural pest control technicians, and commercial and residential
cleaning staff. People in these occupations and Spanish-speaking
consumers who use pesticide products at home may also be affected by
the availability of pesticide labels in Spanish. The Agency is
therefore seeking comment on this request as it applies to all of these
stakeholders.
Executive Order (EO) 13166 of August 11, 2000, orders federal
agencies to improve access to federally conducted and federally
assisted programs and activities for persons who, as a result of
national origin, are limited in their English proficiency (LEP). The EO
further states that, ``(in) carrying out this order, agencies shall
ensure that stakeholders such as LEP persons and their representative
organizations, recipients, and other appropriate individuals or
entities, have an adequate opportunity to provide input. This input
from stakeholders will assist the agencies in developing an approach to
ensuring meaningful access by LEP persons that is practical and
effective, fiscally responsible, responsible to the particular
circumstances of each agency, and can be readily implemented.'' EPA's
goals for this Federal Register notice are consistent with EO 13166 in
that EPA is seeking public comment on the request for EPA to require
that pesticide labels be available in English and Spanish. Input from
the public will inform EPA's decision whether a requirement for English
and Spanish on pesticide products ensures meaningful access by LEP
persons that meets the objectives of this EO.
EPA is treating this letter as a petition and is taking public
comment on this request. The letter from the petitioners and EPA's
response letter are located in docket EPA-HQ-OPP-2011-0014 associated
with this Federal Register notice located at https://www.regulations.gov. The Agency would like the public to comment on the
request for requiring labeling in Spanish, including information such
as potential benefits, possible disadvantages, the potential scope of a
bilingual labeling requirement, and costs. Specific questions the
Agency would like the public to consider and respond to on this topic
are included below in Section II.G.
B. Current EPA Provisions Relating to Pesticide Labeling in Spanish or
Other Languages
Several current EPA regulations and guidance documents contain
provisions relevant to the issues raised by the petition. As stated in
40 CFR 156.10(a)(3), ``All required label or labeling text shall appear
in the English language. However, the Agency may require or the
applicant may propose additional text in other languages as is
considered necessary to protect the public. When additional text in
another language is necessary, all labeling requirements will be
applied equally to both the English and other-language versions of the
labeling.''
Currently, the Agency allows a pesticide registrant to add labeling
in languages other than English. The Office of Pesticide Program's
first statement of policy regarding bilingual labeling occurred in
Pesticide Registration (PR) Notice 88-06. PR 88-06 was revised by PR
95-2 and PR 98-10. All PR Notices can be found at https://www.epa.gov/PR_Notices/. PR 98-10 states, ``A registrant may provide bilingual
labeling on any product without notification. The foreign text must be
a true and accurate translation of the English text. Note: Both
language versions of the labeling must appear on a container. Foreign
text may be used on all or part of the labeling.''
For pesticide products subject to the agricultural Worker
Protection Standard (WPS) (40 CFR part 170), EPA requires that certain
portions of the pesticide label contain words or phrases in Spanish.
EPA regulations at 40 CFR 156.206(e) state:
Spanish warning statements. If the product is classified as
toxicity category I or toxicity category II according to the
criteria in 156.62, the signal word shall appear in Spanish in
addition to English followed by the statement, ``Si usted no
entiende la etiqueta, busque a alguien para que se la explique a
usted en detalle. (If you do not understand the label, find someone
to explain it to you in detail.)'' The Spanish signal word
``PELIGRO'' shall be used for products in toxicity category I, and
the Spanish signal word ``AVISO'' shall be used for products in
toxicity category II. These statements shall appear on the label
close to the English signal word.
Agricultural handlers are the agricultural employees responsible
for mixing, loading, and applying pesticides. EPA requires that before
the handler performs a handling activity, the handler employer ensures
that the handler has either read the product labeling or has been
informed, in a manner the handler can understand, of all labeling
requirements related to safe use of the pesticide. EPA regulations at
40 CFR 170.232(a)(1) state:
The handler employer shall assure that before the handler
performs any handling activity, the handler either has read the
product labeling or has been informed in a manner the handler can
understand of all labeling requirements related to safe use of the
pesticide, such as signal words, human hazard precautions, personal
protective equipment requirements, first aid instructions,
environmental precautions, and any additional precautions pertaining
to the handling activity to be performed.
These requirements were established to better protect agricultural
pesticide handlers covered by the WPS as they mix, load, and apply
pesticides.
C. Languages Spoken in the United States and by Agricultural Handlers
The Agency recognizes that residents of the United States speak
many languages, with a significant proportion of the population being
Spanish-speakers. A recently published U.S. Census Bureau American
Community Survey report, Language Use in the United States: 2007, found
that of the 281 million people in the United States aged 5 and over,
55.4 million people (20% of this population) spoke a language other
than English at home. Of these 55.4 million people, 62% (34.5 million)
spoke Spanish. For comparison, the second most frequently spoken
language was Chinese, with 2.5 million speakers, or 4.5% of people who
speak a language other than English at home. Of the 34.5 million people
who speak Spanish at home, 52.6% reported that they speak English
``very well,''
[[Page 17609]]
18.3% reported that they speak English ``well,'' 18.4% reported that
they speak English ``not well,'' and 10.7% reported that they speak
English ``not at all'' (Shin, Hyon B. and Robert A. Kominski. 2010.
Language Use in the United States: 2007, American Community Survey
Reports, ACS-12. U.S. Census Bureau, Washington, DC).
Data from the Department of Labor's National Agricultural Workers
Survey (NAWS) show that many agricultural handlers (agricultural
employees responsible for mixing, loading, and applying pesticides)
have limited ability to read English. Over a three-year period, NAWS
surveyors conducted nearly 6000 interviews across thirty-one states.
Sixteen percent of the respondents identified themselves as
``handlers,'' that is, crop workers who had mixed, loaded, or applied
pesticides in the previous twelve months. Fifty-three percent of
handlers report their dominant language as Spanish, and 46% of handlers
said that their dominant language is English. Of the handlers whose
dominant language was Spanish, 13% reported that they read English
``well,'' 11% reported that they read English ``somewhat,'' 33%
reported that they read English ``a little,'' and 43% reported that
they read English ``not at all.'' In contrast, 65% of handlers whose
dominant language was Spanish reported that they read Spanish ``well.''
(National Agricultural Workers Survey, public data for 1989-2009:
https://www.doleta.gov/agworker/naws.cfm). There may be bias in these
data, as it has been noted that self-reported estimates of reading
skills may be biased towards the high-end, as people often overstate
their abilities in interviews (Donaldson, Stewart I. Understanding
Self-Report Bias in Organizational Behavior Research, Journal of
Business and Psychology, Vol. 17, No. 2, Winter 2002).
The National Agricultural Workers Survey reports that the average
highest grade of education for all handlers (both Spanish and English-
speaking) was tenth grade. A 1994 study, published in the Journal of
the American Optometric Association, found that an 11th grade cognitive
reading level is required to understand a pesticide label. This
suggests that although handlers may be relatively skilled Spanish
readers, they may not be able to fully comprehend the label material.
D. Current EPA Initiatives Focused on Environmental Justice as It
Pertains to Spanish Speakers in the United States
1. Consumer Protection
People apply pesticides in and around their homes to control a
variety of pests. One type of product used is total release foggers,
also known as ``bug bombs.'' These pesticide products contain aerosol
propellants and release their contents as a concentrated spray to
fumigate an area. To ensure adequate protection of human health and the
environment with respect to fogger use, EPA is working with
stakeholders to make improvements to these product labels, including
the use of plain language, the addition of pictograms and door hang-
tags, and the provision that certain label statements appear in Spanish
as well as English.
2. Agricultural Worker Protection
Agricultural workers can be exposed to pesticides through their
work activities. These include farm workers, who cultivate and harvest
crops treated with pesticides, and agricultural pesticide handlers, who
mix, load and apply pesticides to protect crops. The WPS provides
protections for both agricultural workers and handlers. For farm
workers, who are exposed to pesticides through contact with treated
crops but do not handle pesticides directly, the WPS establishes rules
that agricultural employers must follow to minimize risks from
pesticide exposure, such as those discussed in Section II B.
E. Activities of Other Regulatory Entities
The state of California reviews all marketed labels as they appear
on the container, whereas EPA reviews a text-only version of the label
that contains all approved information but not necessarily in the
format in which it will be presented in the marketplace. Some marketed
labels include full Spanish translations for home garden products or
antimicrobial products, and all agricultural pesticides under the
purview of the WPS include the required WPS Spanish statements (40 CFR
156.206(e)).
In Puerto Rico, restricted use pesticides (RUPs) and pesticides
registered to meet Special Local Needs (SLNs) must include labeling in
Spanish (Puerto Rico Pesticide Act Part II, Section 4(D)(6)(a) and Part
II Section 4(G)(3)). The pesticide dealer is required to provide the
supplemental Spanish labeling to the buyer. The following portions of
the label are required to be translated into Spanish:
1. The precautionary statement, ``Keep out of reach of children;''
2. Precautionary statements to prevent injury to humans, vertebrate
animals, useful vegetation, and useful invertebrate animals, among
others, and those statements required by the WPS, Endangered Species
Act, and other statutes;
3. Directions for use; and
4. Pesticide use classification.
In Canada, all pesticide products produced or sold domestically
require labels in both English and French.
F. Potential Scope of This Initiative
In considering this petition for bilingual labeling, the Agency is
assessing the potential scope of such a requirement. EPA is considering
whether the proposed bilingual labeling would improve safety and what
potential effects it might have on industry and the enforcement
community. Labels in English and Spanish could be required for all, or
a subset of, pesticide products. Below are some potential options for
bilingual labeling.
1. Certain types of pesticide products: Bilingual labeling could be
required for agricultural pesticide products, consumer pesticide
products, fumigant products, or some other classification of product.
2. Certain use sites: If it is determined that labeling in Spanish
would be beneficial for a specific use site or commodity, products used
on that use site could be required to have bilingual labeling.
3. Products containing particular active ingredients: Another
option could be to require the products with certain active ingredients
to have labeling in Spanish; therefore, all products containing
chemical X could require bilingual labels.
4. Products of particular acute toxicity categories: Products with
more toxic acute toxicity categories (Categories I or II) could require
bilingual labeling.
5. Either entire labels or portions of pesticide product labels
could be required in English and Spanish. For example, the Directions
for Use section of the product labeling could be required to be
bilingual, or labeling statements dealing with worker protection, such
as the personal protective equipment labeling, could be required to be
in both Spanish and English. Other portions of the label that could be
required to be in both languages include the general labeling
requirements, the ingredient statement, precautionary labeling,
environmental hazards, physical/chemical hazards, labeling claims, and
company name and address, among others.
[[Page 17610]]
The Agency acknowledges that there could be disadvantages or
unintended consequences to a bilingual label recommendation or
requirement, and invites public comment on the petition. The State
FIFRA Issues Research and Evaluation Group (SFIREG) Pesticide
Operations and Management (POM) committee submitted a letter to EPA in
December 2010 outlining several concerns the committee has regarding
the inclusion of labeling in Spanish on pesticide products. The
December 2010 SFIREG POM letter is available in the docket. EPA is
dedicated to working with SFIREG and all stakeholders to obtain
information that will inform a decision on the petition for Spanish
labeling of pesticide products.
G. Questions for Public Comment
EPA invites all members of the public to post comments on this
Notice and the petition it addresses. Specifically, EPA would like the
commenter to address the following questions. EPA also invites all
interested parties to comment on any other aspects of this petition's
proposal that are not directly addressed by a question below.
For the General Public:
1. Language characteristics vary by culture, region, and other
factors. How could EPA ensure that Spanish text on pesticide product
labels would be understood by all potential Spanish-speaking users?
2. Labeling in Spanish could potentially be required for all
pesticide products, for a subset of pesticide products, or for a
portion of the product label as described in section II.F. If the
Agency concluded that translation of a portion or portions of the label
were appropriate, which portions of the pesticide label would it be
most beneficial to have in Spanish, and why? If the Agency were to
limit the requirement for translation to only certain products, which
products should be considered, and why? (Note: Please see the sample
label in the docket to consider the different sections of a pesticide
label.)
3. Are there languages other than Spanish and English that EPA
should consider for inclusion on pesticide labels? Which languages?
Please explain your reasoning for including a language other than
Spanish or English on pesticide labels, and cite documents that would
further bolster your suggestion.
For People Exposed to Pesticides:
Farm workers, lawn and landscape maintenance workers, structural
pest control technicians, commercial and residential cleaning staff,
residential users of pesticides, children, pregnant or nursing women,
older adults, others and advocacy groups:
4. Please describe how having labels available in English and
Spanish could increase or decrease pesticide user safety.
5. How do you currently obtain information in Spanish regarding a
pesticide product?
6. Please describe how farm workers, their families, and others
exposed to pesticides could benefit from this proposal.
7. Would this proposal affect your day-to-day work? If so, how?
8. Which parts of pesticide labeling, if any, would be most
valuable to have translated into Spanish, and why? (Note: Please see
the sample label in the docket to consider the different sections of a
pesticide label.)
9. Would having a Spanish translation of labeling be more important
for some types of products than for others? Please describe why this
would be so. And if so, how should EPA select products that would bear
bilingual labeling?
10. What effect would the availability of bilingual labeling have
on users' understanding of label text?
11. Would pictograms or other non-language methods of communication
be beneficial for communication of labeling requirements?
For Industry:
12. Do you currently sell or distribute any pesticides with Spanish
labeling (other than as required by 40 CFR 156.206)? If so, why have
you decided to do so and what effects has the use of Spanish labeling
had on the marketing or safety of using these products? Can you
quantify or give examples of any added costs or benefits that have
resulted from providing your products' labels in English and Spanish?
13. What additional economic costs and/or benefits would you
anticipate from having your products' labels available in Spanish as
well as English? Costs might include translation, printing, or
packaging. Benefits might include improved market penetration or
improved customer good will. Besides any increased monetary costs,
would there be other obstacles to printing bilingual labeling on your
pesticide products?
14. How could electronic media be used to facilitate distribution
of bilingual or multilingual labeling?
15. Apart from bilingual labeling, what past and current efforts
have you made to communicate with customers or potential pesticide
users who do not speak or read English fluently? What have you found to
be effective or ineffective?
16. If you provide Spanish labeling, do you provide it on products
nation-wide or only in targeted regions? Why?
17. How could EPA implement the petitioners' proposal or a version
of it efficiently and equitably?
18. Please explain whether there are any portions of a product's
labeling that would not need to appear in both languages.
For the State Pesticide Regulatory Community and the Enforcement
Community:
19. Are there state or local laws that conflict with the proposed
bilingual labeling?
20. What potential benefits or obstacles would a federal
recommendation or requirement for bilingual labeling pose to the state
regulation of pesticide products?
21. What potential benefits would bilingual labeling provide and
what potential costs or obstacles would bilingual labeling pose to
enforcement activities?
22. Do you know of any inspection or enforcement actions involving
bilingually labeled products where the existence of two languages on
the label has compromised bringing the action to closure?
23. Do you know of any enforcement actions that have been taken
because of, or compromised by, inaccuracies in labeling translation?
24. Do you know of misuse incidents, poisonings, or other mishaps
for which the lack of availability of bilingual labels may have been a
contributing factor?
25. Would a requirement that pesticides bear bilingual labeling
increase or decrease the ability of people to use pesticides safely and
effectively? Why?
26. If pesticide products are required to carry labeling in
Spanish, what effects, if any, would you anticipate on state pesticide
applicator certification programs?
List of Subjects
Environmental justice, environmental protection.
Dated: March 17, 2011.
Richard P. Keigwin, Jr.,
Director, Pesticide Re-evaluation Division, Office of Pesticide
Programs.
[FR Doc. 2011-6884 Filed 3-29-11; 8:45 am]
BILLING CODE 6560-50-P